Negra sombra (Juan Montes): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - "{{Legend}}" to "{{#Legend:}}")
(→‎Original text and translations: Text and translation in parallel format)
Line 25: Line 25:


==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{Text|Galician|
{{top}}{{Text|Galician|
Cando penso que te fuches,
Cando penso que te fuches,
negra sombra que m’asombras
negra sombra que m’asombras
Line 45: Line 45:
nin me deixarás nunca,
nin me deixarás nunca,
sombra que sempre m’asombras.}}
sombra que sempre m’asombras.}}
 
{{mdl|3}}
{{Translation|Spanish|
{{Translation|Spanish|
Cuando pienso que te fuiste,
Cuando pienso que te fuiste,
Line 66: Line 66:
no me abandonarás nunca,
no me abandonarás nunca,
sombra que siempre me asombras.}}
sombra que siempre me asombras.}}
 
{{btm}}
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Romantic music]]
[[Category:Romantic music]]

Revision as of 06:53, 4 April 2018

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_mp3.gif Mp3
Network.png Web Page
File details.gif File details
Question.gif Help
  • CPDL #20988:  Network.png 
Editor: Adrian Cuello (submitted 2010-02-12).   Score information: A4, 6 pages, 94 kB   Copyright: Public Domain
Edition notes: arrangement for SSSATB
  • CPDL #07469:  Network.png
Editor: Fernando Gómez Jácome (submitted 2004-07-03).   Score information: A4, 5 pages, 95 kB   Copyright: Personal
Edition notes:

General Information

Title: Negra sombra
Composer: Juan Montes
Lyricist: Rosalía de Castro

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB

Genre: SecularPartsong

Language: Galician
Instruments: A cappella

{{Published}} is obsolete (code commented out), replaced with {{Pub}} for works and {{PubDatePlace}} for publications.

Description:

External websites:

Original text and translations

Galician.png Galician text

Cando penso que te fuches,
negra sombra que m’asombras
ó pè d’os meus cabezales tornas
facéndome mofa.

Cando maxino qu’es ida
n’o mesmo sol te m’amostras
i eres a estrela que brila
i eres o vento que zoa.

Si cantan, es ti que cantas;
si choran, es ti que choras
i es o marmurio d’o rio
i es a noite i es a aurora.

En todo estás e ti es todo,
pra min i en min mesma moras,
nin me deixarás nunca,
sombra que sempre m’asombras.

Spanish.png Spanish translation

Cuando pienso que te fuiste,
negra sombra que me asombras,
al pie de mis cabezales,
vuelves haciéndome burla.

Cuando imagino que te has ido,
en el mismo sol te me muestras,
y eres la estrella que brilla,
y eres el viento que sopla.

Si cantan, eres tú que cantas,
si lloran, eres tú que lloras,
y eres el murmullo del río
y eres la noche y eres la aurora.

En todo estás y tú eres todo,
para mí y en mí misma moras,
no me abandonarás nunca,
sombra que siempre me asombras.