Nel dolce sen de la sua bella Clori (Allesandre Spontone): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
mNo edit summary
 
(3 intermediate revisions by one other user not shown)
Line 2: Line 2:
{{#Legend:}}
{{#Legend:}}
*{{PostedDate|2024-05-01}} {{CPDLno|80463}} [[Media:Spontone-Nel_dolce_sen_de_la_sua_bella_Clori.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Spontone-Nel_dolce_sen_de_la_sua_bella_Clori.mid|{{mid}}]] [[Media:Spontone-Nel_dolce_sen_de_la_sua_bella_Clori.mxl|{{XML}}]]
*{{PostedDate|2024-05-01}} {{CPDLno|80463}} [[Media:Spontone-Nel_dolce_sen_de_la_sua_bella_Clori.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Spontone-Nel_dolce_sen_de_la_sua_bella_Clori.mid|{{mid}}]] [[Media:Spontone-Nel_dolce_sen_de_la_sua_bella_Clori.mxl|{{XML}}]]
{{Editor|Willem Verkaik|2024-05-01}}{{ScoreInfo|Letter|6|385}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Willem Verkaik|2024-05-01}}{{ScoreInfo|Letter|7|385}}{{Copy|CPDL}}
:{{EdNotes|There are two parts in one file.}}
:{{EdNotes|There are three parts in one file.}}


==General Information==
==General Information==
Line 36: Line 36:
La stringe egli soave e sol risponde
La stringe egli soave e sol risponde
Con meste voci a le voci gioconde.
Con meste voci a le voci gioconde.
O fortunati! l'uno entro spirando
Ne la bocca de l'altro, una dolce ombra
Di morte lor gl'occhi tremanti ingombra,
E si senton, mancando i rotti accenti,
Agghiacciar tra le labbra i baci ardenti.


''Torquato Tasso, Rime Volume 2 (1822), p. 174''
''Torquato Tasso, Rime Volume 2 (1822), p. 174''
Line 58: Line 64:
with mournful sounds her joyful ones.
with mournful sounds her joyful ones.


''Translation by Anthony Newcomb.''
O fortunate ones! The one dying
}}
in the mouth of the other, a sweet shade
of death darkens their trembling eyes,
and they feel, their broken words vanishing into the air,
their passionate kisses cool on their lips.
 
''Translation by Anthony Newcomb.''}}
{{btm}}
{{btm}}
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Latest revision as of 13:49, 1 May 2024

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
File details.gif File details
Question.gif Help
Editor: Willem Verkaik (submitted 2024-05-01).   Score information: Letter, 7 pages, 385 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: There are three parts in one file.

General Information

Title: Nel dolce sen de la sua bella Clori
Composer: Allesandre Spontone
Lyricist: Torquato Tasso
Number of voices: 5vv   Voicing: SSATB
Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: A cappella

First published: 1585 in Madrigali a cinque voci, libro primo (Allesandre Spontone), no. 12
Description: 

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Nel dolce sen de la sua bella Clori,
Tirsi, che del suo fine
Già languido sentìa l'hore vicine;
Fissi tenendo gl'occhi
Ne i languidetti rai del suo desio,
"Anima," dissi, "hormai beata mori."

Quand'ella: "Ohimé! ben mio,
Aspetta," sospirò dolce anelando,
"Ahi! crudo, ir dunque a morte
Senza me pensi? Io teco, e non mi pento,
Morir promisi, e già moro, e già sento
Le mortali mie scorte
Perché l'una e l'altr'alma insieme scocchi."
La stringe egli soave e sol risponde
Con meste voci a le voci gioconde.

O fortunati! l'uno entro spirando
Ne la bocca de l'altro, una dolce ombra
Di morte lor gl'occhi tremanti ingombra,
E si senton, mancando i rotti accenti,
Agghiacciar tra le labbra i baci ardenti.

Torquato Tasso, Rime Volume 2 (1822), p. 174
 

English.png English translation

Upon the sweet breast of his lovely Clori,
Tirsi, who swooning felt already near
the moment of his death,
keeping his gaze firmly fixed
in the languid eyes of his loved one,
"My soul,"he said, "now you die happy."

When she, "Ah me, my love,
wait," sighed gently, panting,
"Ah, crual one, you think to die
without me? With you, without regret,
I promised to die, and already I am dying,
and already I feel the heralds of death,
so that both souls may fly forth together."
He embraced her sweetly and answered
with mournful sounds her joyful ones.

O fortunate ones! The one dying
in the mouth of the other, a sweet shade
of death darkens their trembling eyes,
and they feel, their broken words vanishing into the air,
their passionate kisses cool on their lips.

Translation by Anthony Newcomb.