Nun hört, ihr Herrn (Erasmus Widmann): Difference between revisions
mNo edit summary |
(Text added; additional text of the composer added; english translation added) |
||
Line 7: | Line 7: | ||
==General Information== | ==General Information== | ||
'''Title:''' ''Nun hört , ihr Herrn''<br> | '''Title:''' ''Nun hört, ihr Herrn''<br> | ||
{{Composer|Erasmus Widmann}} | {{Composer|Erasmus Widmann}} | ||
Line 16: | Line 16: | ||
'''Published:''' | '''Published:''' | ||
'''Description:''' | '''Description:''' There is a nice (german) text which belongs to this piece, in which Widmann describes in a poem how this piece was 'created'. It is added under the Origina text. | ||
'''External websites:''' | '''External websites:''' | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
<table border="0" cellpadding="5" cellspacing="0" width=100%> | |||
<tr><td valign="top"> | |||
{{Text|German}} | {{Text|German}} | ||
<poem> | <poem> | ||
1. Nun hört, ihr Herrn, ein neus Gedicht, | 1. Nun hört, ihr Herrn, ein neus Gedicht, | ||
Line 37: | Line 41: | ||
von diesem Pulver, | von diesem Pulver, | ||
sie müssen alle umkommen. | sie müssen alle umkommen. | ||
2. Sie tun dir großen Schad'n im Haus, | 2. Sie tun dir großen Schad'n im Haus, | ||
drum sollst du sie vertreiben d'raus | drum sollst du sie vertreiben d'raus | ||
Line 45: | Line 48: | ||
so sterben sie von Stund davon, | so sterben sie von Stund davon, | ||
die großen und die kleinen. | die großen und die kleinen. | ||
(Refrain) | (Refrain) | ||
3. Und wann du hast ein faule Maid, | 3. Und wann du hast ein faule Maid, | ||
so tut die Maus ihr oft viel Leid, | so tut die Maus ihr oft viel Leid, | ||
Line 54: | Line 57: | ||
wann's drüber kommt, sie nagt und schind't, | wann's drüber kommt, sie nagt und schind't, | ||
drum muß man sie vertreiben. | drum muß man sie vertreiben. | ||
(Refrain) | (Refrain) | ||
4. So kauf nun dieses Pulver ein, | 4. So kauf nun dieses Pulver ein, | ||
wenn du hast in dem Hause dein | wenn du hast in dem Hause dein | ||
Line 63: | Line 66: | ||
kauft ein, kauft ein, ihr lieben Leut, | kauft ein, kauft ein, ihr lieben Leut, | ||
wollt ihr der Mäus abkommen! | wollt ihr der Mäus abkommen! | ||
(Refrain) | |||
</poem> | |||
<br> | |||
Zusätzliches Gedicht von Erasmus Widmann über die Entstehung dieses Stückes: | |||
<poem> | |||
'''An den Hörer''' | |||
Den Hörer möcht wohl nehmen wunder, | |||
Warum ich hab gemischt hierunter | |||
vorstehend’s abenteurlich’s Gedicht | |||
Von Ratten und Mäusen zugericht’. | |||
Drauf antwort’ ich mit dem Bescheid, | |||
daß kommen ist vor kurzer Zeit | |||
ein Mäusarzt hin gen Hall der Stadt, | |||
der nichts anders geschrien hat | |||
als wie’s hier ist begriffen zwar | |||
im Text und Noten im Tenor. | |||
Drauf mich etlich gesprochen an, | |||
daß ich ein Komposition | |||
davon wöll machen, welch’s ich tät, | |||
wie dann allhie vor Augen steht. | |||
Wer diesen abenteuerlichen Mann | |||
persönlich selbst gehöret an, | |||
der kann erinnern sich hierbei, | |||
wie lächerlich es g’wesen sei, | |||
da er schrei mit so heller Stimm | |||
und jedes kauft Pulver von ihm, | |||
davon die Mäus auch kamen um, | |||
wann sie genossen in großer Summ’. | |||
Drum solch’s der Hörer nit veracht, | |||
weil’s nur zum Possen ist gemacht. | |||
</poem> | |||
</td><td valign="top"> | |||
{{Translation|English}} | |||
<poem> | |||
1. Now listen, gentlemen, to a new poem | |||
about rats and mice, | |||
small ones and big ones. | |||
Now he who has much vermin | |||
and would like to get rid of it | |||
shall be advised. | |||
Refrain: | |||
The mouse must die and perish: | |||
the small mice, the big mice, the dormice, | |||
the water mice, common mice, field-mice, shrew-mice, rearmice (bats) | |||
they all must die and perish | |||
of this powder, | |||
they all must perish. | |||
2. They cause a lot of damage in your house, | |||
that's why you should get rid of them | |||
by means of this pure powder. | |||
As soon as they have eaten it | |||
they will die of it from that very hour, | |||
the big ones and the small ones. | |||
(Refrain) | |||
3. And when you have a lazy maid, | |||
then the mouse often causes her a lot of trouble, | |||
as nothing is safe from it: | |||
lard, bread and fruit, yes, everything it finds, indeed, | |||
as soon as the mouse has got it, it gnaws and skins, | |||
that's why you must get rid of it. | |||
(Refrain) | |||
4. So buy this powder immediately, | |||
if you have a great number of mice | |||
in your house. | |||
Buy it, in view of my presence, | |||
buy it, buy it, dear folks, | |||
if you want to get rid of the mice! | |||
(Refrain) | (Refrain) | ||
</poem> | |||
<br> | |||
Additional text from Erasmus Widmann about the 'creation' of this piece: | |||
<poem> | |||
'''To the listener''' | |||
The listener might wonder | |||
why I put into this collection (of songs) | |||
the following strange poem | |||
which deals with rats and mice. | |||
So I'll answer with the information | |||
that there had come a short time ago | |||
a quack to our city | |||
who ballyhooed nothing else | |||
as I wrote down in the Tenor voice. | |||
So many people asked me | |||
to do a composition | |||
about that, what I did, | |||
as everyone can read. | |||
All those, who have heard this | |||
adventurous man by themselves | |||
can remember by this song | |||
how ridiculous it was | |||
as he shouted with a very high voice, | |||
and everyone bought powder from him, | |||
which killed the mice | |||
if they ate a big amount of it. | |||
So the listener should not despise this, | |||
because it's just made as a joke. | |||
</poem> | </poem> | ||
Revision as of 04:39, 27 October 2008
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- CPDL #5462: Finale 2000
- Editor: Sabine Cassola (added 2003-08-15). Score information: A4, 3 pages, 104 kbytes Copyright: Personal
- Edition notes:
General Information
Title: Nun hört, ihr Herrn
Composer: Erasmus Widmann
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Secular, Madrigal
Language: German
Instruments: a cappella
Published:
Description: There is a nice (german) text which belongs to this piece, in which Widmann describes in a poem how this piece was 'created'. It is added under the Origina text.
External websites:
Original text and translations
German text 1. Nun hört, ihr Herrn, ein neus Gedicht,
Zusätzliches Gedicht von Erasmus Widmann über die Entstehung dieses Stückes: An den Hörer |
English translation 1. Now listen, gentlemen, to a new poem
Additional text from Erasmus Widmann about the 'creation' of this piece: To the listener |