O esca viatorum: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
m (Text replacement - " }} {{Middle}}" to "}} {{Middle}}")
 
(13 intermediate revisions by 5 users not shown)
Line 1: Line 1:
==General information==
==General information==
==Settings by composers==
==Settings by composers==
*[[O esca viatorum (Anonymous)|Anonymous]] SSA (vv.1 & 3)
*[[O esca viatorum (Anonymous)|Anonymous]] SSA (vv. 1 & 3)
*[[O esca viatorum (Heinrich Isaac)|Heinrich Isaac]] SATB
*[[O esca viatorum (Heinrich Isaac)|Heinrich Isaac]] SATB
*[[O esca viatorum (Johann Michael Haydn)|Johann Michael Haydn]] SATB
*[[O esca viatorum (Johann Michael Haydn)|Johann Michael Haydn]] SATB
*[[O esca viatorum (Peter Piel)|Peter Piel]] SATB (v.1 only)
*[[O esca viatorum (Joseph Haydn)|Joseph Haydn]] SATB (v. 1 only)
 
*[[O esca viatorum (Peter Piel)|Peter Piel]] SATB (v. 1 only)
==Original text and translations==
{{TextAutoList}}
==Text and translations==
{{Top}}
{{Top}}
{{Text|Latin}}
{{Text|Latin|
<poem>
{{Vs|1}} O esca viatorum,
1. O esca viatorum
O panis angelorum,
O panis angelorum
O manna coelitum,
O manna coelitum.
Esurientes ciba
Esurientes ciba
Dulcedinem non priva
Dulcedine non priva
Corda quaerentium.
Corda quaerentium.


2. O sympha fons amoris
{{Vs|2}} O lympha, fons amoris,
Qui puro Salvatoris
Qui puro Salvatoris
E corde profluis
E corde profluis
Te sitientes pota
Te sitientes pota
Haec sola nostra vota.
Haec sola nostra vota,
His una sufficis.
His una sufficis.


3. O Jesu tuum vultum
{{Vs|3}} O Jesu, tuum vultum
Quem colimus occultum
Quem colimus occultum
Sub panis specie.
Sub panis specie.
Fac ut, remoto velo,
Fac, ut remoto velo
Post libera in coelo
Post libera in coelo
Cernamus facie.
Cernamus facie.
Amen.  
Amen.}}
</poem>
{{Middle}}
{{Middle}}
{{Translation|English}}
{{Translation|English|
<poem>
1. O food of men wayfaring,
1. O food of men wayfaring,
The bread of angels sharing,
The bread of angels sharing,
Line 55: Line 53:
We may behold, in heaven,
We may behold, in heaven,
Thy countenance divine.
Thy countenance divine.
‘’’Athelstan Riley (1858-1945)’’’
{{Translator|Athelstan Riley}}}}
</poem>
{{Bottom}}
{{Bottom}}
==External links==
==External links==
[[Category:Text pages]]
[[Category:Text pages]]

Latest revision as of 01:04, 4 July 2021

General information

Settings by composers

Text and translations

Latin.png Latin text

1  O esca viatorum,
O panis angelorum,
O manna coelitum,
Esurientes ciba
Dulcedine non priva
Corda quaerentium.

2  O lympha, fons amoris,
Qui puro Salvatoris
E corde profluis
Te sitientes pota
Haec sola nostra vota,
His una sufficis.

3  O Jesu, tuum vultum
Quem colimus occultum
Sub panis specie.
Fac, ut remoto velo
Post libera in coelo
Cernamus facie.
Amen.

English.png English translation

1. O food of men wayfaring,
The bread of angels sharing,
O Manna from on high!
We hunger; Lord, supply us,
Nor thy delights deny us,
Whose hearts to thee draw nigh.

2. O Stream of love past telling.
O purest fountain, welling
From out the Saviour’s side!
We faint with thirst; revive us,
Of thine abundance give us,
And all we need provide.

3. O Jesu, by thee bidden,
We here adore thee, hidden
‘Neath forms of bread and wine.
Grant when the veil is riven,
We may behold, in heaven,
Thy countenance divine.
Translation by Athelstan Riley

External links