O felice, o chiara notte (Traditional): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
Line 32: Line 32:
O felice, o chiara notte,
O felice, o chiara notte,
di quel lume sei feconda,
di quel lume sei feconda,
ma più gioconda,
ma l'è l'aurora più gioconda,
più ridente del mattin.
più ridente del mattin.



Revision as of 14:16, 13 January 2017

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


  • CPDL #33746:     
Editor: Francesco Spiga (submitted 2014-12-16).   Score information: A4, 1 page, 228 kB   Copyright: Personal
Edition notes: The same setting as #33741, transposed down a fourth, for 4 voices male choir (TTBarB). Includes figures for optional accompaniment. V 2.0
Arranger: Francesco Spiga
  • CPDL #33741:     
Editor: Francesco Spiga (submitted 2014-12-16).   Score information: A4, 1 page, 216 kB   Copyright: Personal
Edition notes: For 4 voices mixed choir (SATB). Includes figures for optional accompaniment. V. 2.0
Arranger: Francesco Spiga

General Information

Title: O felice, o chiara notte
Composer: Anonymous (Traditional)

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB
or TTBarB
Genre: SacredCarolFolksong   Meter: 88. 88 (L.M.)

Language: Italian
Instruments: A cappella or Basso continuo

{{Published}} is obsolete (code commented out), replaced with {{Pub}} for works and {{PubDatePlace}} for publications.

Description: A traditional carol from Trentino, collected by Renato Dionisi (1910-2000), who also wrote a very popular setting for male choir.

Original text and translations

Italian.png Italian text

O felice, o chiara notte,
di quel lume sei feconda,
ma l'è l'aurora più gioconda,
più ridente del mattin.

Su pastori, e non dormite,
che l'è l'ora di vegliare!
Ma quelle voci son partite,
fanno presto a ritornar.

Su pastori, alla capanna,
su venite e non tardate!
Le vostre agnelle abbandonate,
Dio dall'alto veglierà.
 

English.png English translation

O happy, o clear night,
Of that light you are fruitful,
But the dawn is more joyous,
More charming than morning.

Come now, o you shepherds, do not sleep,
For it is time to watch!
But those voices are gone,
They quickly come back.

Come now, o you shepherds, to the hut,
Come on and do not delay!
Forget your lambs:
God will watch from above.

Translation by Francesco Spiga