Officium stellae (Gregorian chant): Difference between revisions
Richard Mix (talk | contribs) m (→General Information: correction) |
m (Text replacement - "\{\{Voicing\|(.*)\|(.*)\}\} \((.*)\)\<br\> " to "{{Voicing|$1|$2|add=$3}} ") |
||
(26 intermediate revisions by 7 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
==Music files== | |||
{{#Legend:}} | |||
*{{PostedDate|2017-12-30}} {{CPDLno|48226}} [[Media:Officium stellae i.pdf|{{pdf}}]] | |||
{{Editor|Richard Mix|2017-12-30}}{{ScoreInfo|Letter|3|142}}{{Copy|CPDL}} | |||
:{{EdNotes|first half, in a rough try at importing square notes into Pages}} | |||
*{{PostedDate|2017-01-02}} {{CPDLno|42491}} [[Media:Play_of_the_Star_-_2017-01-02.pdf|{{pdf}}]] | |||
{{Editor|Richard Mix|2017-01-02}}{{ScoreInfo|Letter|2|54}}{{Copy|Personal}} | |||
:{{EdNotes|2nd half on 5-line staff; Offertory-length excerpt, from arrival of kings}} | |||
*{{PostedDate|2017-01-02}} {{CPDLno|42466}} [[Media:Coussemacher Epiphany.pdf|{{pdf}}]] | |||
{{Contributor|Richard Mix|2017-01-02}}{{ScoreInfo|Unknown|4|}}{{Copy|Public Domain}} | |||
:{{EdNotes|Coussemacher's edition on pp. 242-246 of ''Drames Liturgiques Du Moyen Age'' (Coussemacher's commentary may be found in complete publication linked below)}} | |||
==General Information== | ==General Information== | ||
'''Title:''' ''Officium stellae'', The Play of the Three Kings<br> | '''Title:''' ''Officium stellae'', The Play of the Three Kings<br> | ||
{{Composer|Gregorian chant}} | {{Composer|Gregorian chant}} | ||
{{Voicing|1|unison | {{Voicing|1|unison|add=6 roles are specified in addition to the cantor}} | ||
{{Genre|Sacred|Liturgical dramas}} for {{Cat|Epiphany}} | {{Genre|Sacred|Liturgical dramas}} for {{Cat|Epiphany}} | ||
{{Language|Latin}} | {{Language|Latin}} | ||
{{Instruments|A cappella}} | {{Instruments|A cappella}} | ||
{{Pub|1|| Late 13c Ms. from Bigot library, BN 904 ''fonds latin, fol. 11 verso'' also known as the ''Graduale Rotomagense'' or Rouen Gradual. (See external links below.)}} | |||
{{Descr|A related source from Rouen, a 14c Ordinal with expanded rubrics but no music, is translated in Adams: ''The Chief Pre-Elizabethean Dramas'' (1924, copyright renewed 1951 but [http://www.copyright.gov/records/ apparently not for 2nd term in 1978,] which would expire the end of 2019). It adds a processional antiphon "if needed" and directions for the lighting of an elaborate chandelier.}} | |||
{{#ExtWeb: | |||
*[http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b84324657.r=904 BNF digitalization of ''Graduale Rotomagense''] (see fol 28v) | *[http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b84324657.r=904 BNF digitalization of ''Graduale Rotomagense''] (see fol 28v) | ||
*[http://vc.lib.harvard.edu/vc/deliver/~scores/006646974 Vol. 1 French translation and commentary] and [http://pds.lib.harvard.edu/pds/view/11136005?n=75&imagesize=1200&jp2Res=.25&printThumbnails=no Vol. 2 facsimile,] published in 1907. | *[http://vc.lib.harvard.edu/vc/deliver/~scores/006646974 Vol. 1 French translation and commentary] and [http://pds.lib.harvard.edu/pds/view/11136005?n=75&imagesize=1200&jp2Res=.25&printThumbnails=no Vol. 2 facsimile,] published in 1907. | ||
*[ | *[https://archive.org/details/DramesLiturgiquesDuMoyenAge Coussemacher] | ||
*Nausica Morandi: ''L'Officium Stellae. Studio comparativo e trascrizione dei testimoni liturgico-musicali'', Firenze, Sismel - Edizioni del Galluzzo, La Tradizione Musicale, Studi e testi, 17, 2016 (for sale at [http://www.sismel.it/tidetails.asp www.sismel.it]}} | |||
== | ==Original text and translations== | ||
{{Top}}{{Text|Latin|''In die Epiphanie, Tercia cantata, TRES CLERICI de majori sede cappis et coronos ornati, ex tribus partibus cum suis famulis, tunicis et amictis indutis ante altare conveniant.'' | {{Top}}{{Text|Latin|''In die Epiphanie, Tercia cantata, TRES CLERICI de majori sede cappis et coronos ornati, ex tribus partibus cum suis famulis, tunicis et amictis indutis ante altare conveniant.'' | ||
Line 34: | Line 46: | ||
Eamus ergo et inquiramus eum, offerentes ei munera: aurum, thus et myrrham. | Eamus ergo et inquiramus eum, offerentes ei munera: aurum, thus et myrrham. | ||
''Hoc finito, eat processio ut in dominicis, CANTORE incipiente: | ''Hoc finito, eat processio ut in dominicis, CANTORE incipiente: | ||
Line 60: | Line 70: | ||
Nos sumus quos cernitis, reges Tharsis et Arabum et Saba, dona ferentes Christo Regi nato, Domino, quem, stella deducente, adorare venimus. | Nos sumus quos cernitis, reges Tharsis et Arabum et Saba, dona ferentes Christo Regi nato, Domino, quem, stella deducente, adorare venimus. | ||
''Tunc DUO DALMATICI, aperientes cortinam, dicant: | ''Tunc DUO DALMATICI, aperientes cortinam, dicant: | ||
Line 87: | Line 96: | ||
''Finita antiphona, CANTOR incipiat responsorium ad introitum chori: | ''Finita antiphona, CANTOR incipiat responsorium ad introitum chori: | ||
Tria sunt munera preciosa que obtulerunt Magi Domino in die ista, et habent in se divina misteria. In auro et ostendatur regis potencia; in thure sacerdotem magnum considera; et in myrrha Dominicam sepulturam. | Tria sunt munera preciosa que obtulerunt Magi Domino in die ista, et habent in se divina misteria. In auro et ostendatur regis potencia; in thure sacerdotem magnum considera; et in myrrha Dominicam sepulturam. | ||
Line 97: | Line 105: | ||
''Sequitur Missa, ad quam tres Reges regant chorum qui cantent: Kyrie fons bonitatis, et Alleluia, et Agnus, et Sancus festive. Officium incipiatur. | ''Sequitur Missa, ad quam tres Reges regant chorum qui cantent: Kyrie fons bonitatis, et Alleluia, et Agnus, et Sancus festive. Officium incipiatur. | ||
}} | }} | ||
{{Middle}}{{Translation|English| | {{Middle}}{{Translation|English| | ||
''On the day of Epiphany, Tierce being sung, three clerks of the upper [row of choir] stalls, adorned with robes and crowns, from three directions with their servants in tunics and amices gather before the altar. | ''On the day of Epiphany, Tierce being sung, three clerks of the upper [row of choir] stalls, adorned with robes and crowns, from three directions with their servants in tunics and amices gather before the altar. | ||
''The first standing behind the altar, as if coming from the east , points to the star with his staff and says simply: | ''The first standing behind the altar, as if coming from the east, points to the star with his staff and says simply: | ||
This star shines with exceeding brightness. | This star shines with exceeding brightness. | ||
Line 111: | Line 117: | ||
It shows the birth of the King of Kings. | It shows the birth of the King of Kings. | ||
''The third , coming from the left side, says the verse: | ''The third, coming from the left side, says the verse: | ||
Whose coming was long foretold by prophets. | Whose coming was long foretold by prophets. | ||
Line 125: | Line 131: | ||
''Versus: | ''Versus: | ||
When Jesus was born in Bethlehem of Judea in the days of King Herod, behold, Magi from the East came to Jerusalem, saying, Where is | When Jesus was born in Bethlehem of Judea in the days of King Herod, behold, Magi from the East came to Jerusalem, saying, Where is he… | ||
''Entering the nave of the Church, they point to the star with a staff, and singing the antiphon begin to make their way to the altar, saying, | ''Entering the nave of the Church, they point to the star with a staff, and singing the antiphon begin to make their way to the altar, saying, | ||
Line 151: | Line 157: | ||
Hail, Prince of the ages! | Hail, Prince of the ages! | ||
''[This is the first , the priest, saying thus :] [ms. Previous lend direction ] | ''[This is the first, the priest, saying thus :] [ms. Previous lend direction ] | ||
Receive, O King, gold . | Receive, O King, gold . | ||
Line 159: | Line 165: | ||
Accept frankincense, thou very God. | Accept frankincense, thou very God. | ||
''Afterwards TERCIUS , the priest, saying as follows: | ''Afterwards TERCIUS, the priest, saying as follows: | ||
Myrrh, a sign of thy burial. | Myrrh, a sign of thy burial. | ||
Line 175: | Line 181: | ||
The author of our salvation was worshiped by Magi in His cradle, and from their treasure they unto Him mystic gifts: Gold, &c. | The author of our salvation was worshiped by Magi in His cradle, and from their treasure they unto Him mystic gifts: Gold, &c. | ||
''Then follows the Mass, at which the three kings rule the choir, who shall sing : Kyrie ''fons bonitatis'' , and the Alleluia , and the festival Agnus and | ''Then follows the Mass, at which the three kings rule the choir, who shall sing : Kyrie ''fons bonitatis'', and the Alleluia, and the festival Agnus and Sanctus. Then the Office is begun.}} | ||
}} | |||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
[[Category:Sheet music]] | |||
[[Category:Medieval music]] |
Latest revision as of 18:47, 5 July 2021
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- Editor: Richard Mix (submitted 2017-12-30). Score information: Letter, 3 pages, 142 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: first half, in a rough try at importing square notes into Pages
- Editor: Richard Mix (submitted 2017-01-02). Score information: Letter, 2 pages, 54 kB Copyright: Personal
- Edition notes: 2nd half on 5-line staff; Offertory-length excerpt, from arrival of kings
- Contributor: Richard Mix (submitted 2017-01-02). Score information: Unknown, 4 pages Copyright: Public Domain
- Edition notes: Coussemacher's edition on pp. 242-246 of Drames Liturgiques Du Moyen Age (Coussemacher's commentary may be found in complete publication linked below)
General Information
Title: Officium stellae, The Play of the Three Kings
Composer: Anonymous (Gregorian chant)
Number of voices: 1v Voicing: unison, 6 roles are specified in addition to the cantor
Genre: Sacred, Liturgical drama for Epiphany
Language: Latin
Instruments: A cappella
First published:
Description: A related source from Rouen, a 14c Ordinal with expanded rubrics but no music, is translated in Adams: The Chief Pre-Elizabethean Dramas (1924, copyright renewed 1951 but apparently not for 2nd term in 1978, which would expire the end of 2019). It adds a processional antiphon "if needed" and directions for the lighting of an elaborate chandelier.
External websites:
- BNF digitalization of Graduale Rotomagense (see fol 28v)
- Vol. 1 French translation and commentary and Vol. 2 facsimile, published in 1907.
- Coussemacher
- Nausica Morandi: L'Officium Stellae. Studio comparativo e trascrizione dei testimoni liturgico-musicali, Firenze, Sismel - Edizioni del Galluzzo, La Tradizione Musicale, Studi e testi, 17, 2016 (for sale at www.sismel.it
Original text and translations
Latin text In die Epiphanie, Tercia cantata, TRES CLERICI de majori sede cappis et coronos ornati, ex tribus partibus cum suis famulis, tunicis et amictis indutis ante altare conveniant. |
English translation On the day of Epiphany, Tierce being sung, three clerks of the upper [row of choir] stalls, adorned with robes and crowns, from three directions with their servants in tunics and amices gather before the altar. |