Partistes os mis amores (Juan del Encina): Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
m (Text replace - ''''CPDL #7244:'''' to '{{CPDLno|7244}}') |
m (Text replace - ' ' to ' ') |
||
Line 2: | Line 2: | ||
{{Legend}} | {{Legend}} | ||
*{{CPDLno|7244}} [{{website|solovoces}} {{net}}] | *{{CPDLno|7244}} [{{website|solovoces}} {{net}}] | ||
{{Editor|Fernando Gómez Jácome|2004-06-17}}{{ScoreInfo|A4|2|59}}{{Copy|Personal}} | {{Editor|Fernando Gómez Jácome|2004-06-17}}{{ScoreInfo|A4|2|59}}{{Copy|Personal}} | ||
:'''Edition notes:''' | :'''Edition notes:''' |
Revision as of 11:46, 7 February 2012
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- Editor: Fernando Gómez Jácome (submitted 2004-06-17). Score information: A4, 2 pages, 59 kB Copyright: Personal
- Edition notes:
General Information
Title: Partistes os mis amores
Composer: Juan del Encina
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Secular, Villancico
Language: Spanish
Instruments: a cappella
Published: Cancionero de Palacio, #121 according to edition by Barbieri
Description: In modern Spanish, "partistes" is a vulgarism. The correct is "partiste". I don´t know in ancient Spanish.
External websites:
Original text and translations
Original text:
Spanish text
Partistes os mis amores
y partió mi placer todo y murió.
No partió mi pensamiento
e vino mi perdimiento.
No murió el contentamiento
que me dió la causa que me perdió.