Prepare ye the way of the Lord (Michael Wise): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - "[[Essential Cathedral Musick, Volume" to "[[Cathedral Music, Volume")
(text format; move to subcategory of Advent)
Line 10: Line 10:
{{Composer|Michael Wise}}
{{Composer|Michael Wise}}


{{Voicing|5|SSATB}}<br>
{{Voicing|5|SSATB}} ({{Cat|SATB}}, with verse section for SSA)<br>
{{Genre|Sacred|Anthems}}
{{Genre|Sacred|Anthems}}
{{Language|English}}
{{Language|English}}
'''Instruments:''' {{BsCont}}<br>
'''Instruments:''' {{BsCont}}<br>
'''Published:''' Not known
'''Published:''' ''[[Cathedral Music, Volume 2 (William Boyce)|Cathedral Music II]]'', 1768; earlier appearance uncertain


'''Description:'''  
'''Description:'''  
Line 21: Line 21:


==Original text and translations==
==Original text and translations==
 
<table border="0" cellpadding="5" cellspacing="0" width=100%> <tr><td valign="top">
{{Text|English}}
{{Text|English}} <poem>


''Isaiah 40:3-9''
''Isaiah 40:3-9''


:Prepare ye the way of the Lord,  
Prepare ye the way of the Lord,  
:make straight in the desert
make straight in the desert
:a highway for our God.
a highway for our God.


:Ev'ry valley shall be exalted
Ev'ry valley shall be exalted
:and ev'ry mountain and hill shall be made low,
and ev'ry mountain and hill shall be made low,
:and the crooked shall be made straight
and the crooked shall be made straight
:and the rough places shall be made plain.
and the rough places shall be made plain.


:And the glory of the Lord shall be revealed  
And the glory of the Lord shall be revealed  
:and all flesh shall see it together.
and all flesh shall see it together.


:And the voice said cry, (What shall I cry?)
And the voice said cry, (What shall I cry?)
:all flesh is grass, and the goodliness thereof
all flesh is grass, and the goodliness thereof
:is as a flower that is in the field.
is as a flower that is in the field.


:The grass withereth, the flower fadeth,
The grass withereth, the flower fadeth,
:but the word of the Lord shall stand fast forever.
but the word of the Lord shall stand fast forever.
   
   
:O Zion, that bringeth glad tidings,
O Zion, that bringeth glad tidings,
:get thee up into the montains.
get thee up into the montains.


:O Jerusalem, that bringeth glad tidings  
O Jerusalem, that bringeth glad tidings  
:lift up thy voice with strength
lift up thy voice with strength
:and say unto Judah, "behold thy God".  
and say unto Judah, "behold thy God".  


{{Translation|German}}
</poem> </td><td valign="top"> {{Translation|German}} <poem>
Deutsche Übersetzung
Deutsche Übersetzung
''Jesaja 40, 3-9''
''Jesaja 40, 3-9''


:Bereitet dem Herrn den Weg,  
Bereitet dem Herrn den Weg,  
:macht in der Wüste eine Bahn unserm Gott.
macht in der Wüste  
eine Bahn unserm Gott.
   
   
:Alle Täler sollen erhöht werden,  
Alle Täler sollen erhöht werden,  
:und alle Berge und Hügel sollen erniedrigt werden,  
und alle Berge und Hügel sollen erniedrigt werden,  
:und was uneben ist, soll gerade, und was hügelig ist, soll eben werden.
und was uneben ist, soll gerade,  
und was hügelig ist, soll eben werden.
 
Und die Herrlichkeit des Herrn soll offenbart werden,
und alles Fleisch miteinander wird es sehen.
 
Es spricht eine Stimme: Predige! (Was soll ich predigen?)
Alles Fleisch ist Gras, und alle seine Güte
ist wie eine Blume auf dem Felde.  


:Und die Herrlichkeit des Herrn soll offenbart werden, und alles Fleisch miteinander wird es sehen.
Das Gras verdorrt, die Blume verwelkt,  
aber das Wort unseres Gottes bleibt ewiglich.


:Es spricht eine Stimme: Predige! (Was soll ich predigen?)
O Zion, die du Freude bringst,  
:Alles Fleisch ist Gras, und alle seine Güte ist wie eine Blume auf dem Felde.
steig auf einen hohen Berg;
:Das Gras verdorrt, die Blume verwelkt, aber das Wort unseres Gottes bleibt ewiglich.


:O Zion, die du Freude bringst, steig auf einen hohen Berg;
Jerusalem, du Freudenbotin,  
:Jerusalem, du Freudenbotin, erhebe deine Stimme mit Macht.  
erhebe deine Stimme mit Macht.  
:Sage den Städten Judas: Siehe, da ist euer Gott.
Sage den Städten Judas: Siehe, da ist euer Gott.
</poem> </td></tr></table>


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Baroque music]]
[[Category:Baroque music]]
[[Category:Advent]]
[[Category:Advent II]]

Revision as of 03:57, 8 November 2012

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


Editor: Jonathan Goodliffe (submitted 2005-11-17).   Score information: A4, 8 pages, 71 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: From Cathedral Music, Volume 2 (William Boyce). Figured bass may be by Boyce (or elaborated by Boyce)

General Information

Title: Prepare ye the way of the Lord
Composer: Michael Wise

Number of voices: 5vv   Voicing: SSATB
(SATB, with verse section for SSA)
Genre: SacredAnthem

Language: English
Instruments: Basso continuo
Published: Cathedral Music II, 1768; earlier appearance uncertain

Description:

External websites:

Original text and translations

English.png English text


Isaiah 40:3-9

Prepare ye the way of the Lord,
make straight in the desert
a highway for our God.

Ev'ry valley shall be exalted
and ev'ry mountain and hill shall be made low,
and the crooked shall be made straight
and the rough places shall be made plain.

And the glory of the Lord shall be revealed
and all flesh shall see it together.

And the voice said cry, (What shall I cry?)
all flesh is grass, and the goodliness thereof
is as a flower that is in the field.

The grass withereth, the flower fadeth,
but the word of the Lord shall stand fast forever.
 
O Zion, that bringeth glad tidings,
get thee up into the montains.

O Jerusalem, that bringeth glad tidings
lift up thy voice with strength
and say unto Judah, "behold thy God".

German.png German translation

Deutsche Übersetzung
Jesaja 40, 3-9

Bereitet dem Herrn den Weg,
macht in der Wüste
eine Bahn unserm Gott.
 
Alle Täler sollen erhöht werden,
und alle Berge und Hügel sollen erniedrigt werden,
und was uneben ist, soll gerade,
und was hügelig ist, soll eben werden.

Und die Herrlichkeit des Herrn soll offenbart werden,
und alles Fleisch miteinander wird es sehen.

Es spricht eine Stimme: Predige! (Was soll ich predigen?)
Alles Fleisch ist Gras, und alle seine Güte
ist wie eine Blume auf dem Felde.

Das Gras verdorrt, die Blume verwelkt,
aber das Wort unseres Gottes bleibt ewiglich.

O Zion, die du Freude bringst,
steig auf einen hohen Berg;

Jerusalem, du Freudenbotin,
erhebe deine Stimme mit Macht.
Sage den Städten Judas: Siehe, da ist euer Gott.