Pulchra es: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 8: | Line 8: | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
{{Text|Latin}} | {{Text|Latin}} | ||
{{Verse|3}} Pulchra es amica mea, suavis et decora sicut Jerusalem, terribilis ut castrorum acies ordinata. | {{Verse|3}} Pulchra es amica mea, suavis et decora sicut Jerusalem, terribilis ut castrorum acies ordinata. | ||
{{Verse|4a}} Averte oculos tuos a me quia ipsi me avolare fecerunt. | {{Verse|4a}} Averte oculos tuos a me quia ipsi me avolare fecerunt. | ||
{{Translation|Dutch}} | {{Translation|Dutch}} | ||
{{Verse|3}} Je bent mooi, m'n lief, zacht en bekoorlijk als Jeruzalem, ontzagwekkend als een heir <br> | {{Verse|3}} Je bent mooi, m'n lief, zacht en bekoorlijk als Jeruzalem, ontzagwekkend als een heir <br> | ||
in slagorde. | in slagorde. | ||
{{Verse|4a}} Wend je ogen van me af, want ze doen me wegvluchten. | {{Verse|4a}} Wend je ogen van me af, want ze doen me wegvluchten. | ||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
{{Translation|English}} | {{Translation|English}} | ||
{{Verse|3}} Thou art beautiful, O my love, sweet and comely as Jerusalem, terrible as an army set in array. | {{Verse|3}} Thou art beautiful, O my love, sweet and comely as Jerusalem, terrible as an army set in array. | ||
{{Verse|4a}} Turn away thy eyes from me, for they have made me flee away. | {{Verse|4a}} Turn away thy eyes from me, for they have made me flee away. | ||
{{Translation|French}} | {{Translation|French}} | ||
{{Verse|3}} Tu es belle, mon amie, fille de Jerusalem douce et fraîche, redoutable comme des troupes déployées. | {{Verse|3}} Tu es belle, mon amie, fille de Jerusalem douce et fraîche, redoutable comme des troupes déployées. | ||
{{Verse|4a}} Détourne de moi tes yeux car ils m'ont vaincu. | {{Verse|4a}} Détourne de moi tes yeux car ils m'ont vaincu. | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
==External links== | ==External links== | ||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Revision as of 15:58, 9 August 2013
General information
Source of text is Song of Solomon 6:3-4a.
Settings by composers
- Claudio Monteverdi SS or SA
- Giovanni Pierluigi da Palestrina SATTB
Texts and Translations
Latin text 3 Pulchra es amica mea, suavis et decora sicut Jerusalem, terribilis ut castrorum acies ordinata. 4a Averte oculos tuos a me quia ipsi me avolare fecerunt. Dutch translation 3 Je bent mooi, m'n lief, zacht en bekoorlijk als Jeruzalem, ontzagwekkend als een heir 4a Wend je ogen van me af, want ze doen me wegvluchten. |
English translation 3 Thou art beautiful, O my love, sweet and comely as Jerusalem, terrible as an army set in array. 4a Turn away thy eyes from me, for they have made me flee away. French translation 3 Tu es belle, mon amie, fille de Jerusalem douce et fraîche, redoutable comme des troupes déployées. 4a Détourne de moi tes yeux car ils m'ont vaincu. |