Pulchra es: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(Add Dutch translation)
m (translators)
Line 24: Line 24:
Wend je ogen van me af,  
Wend je ogen van me af,  
want ze jagen mij op de vlucht.}}
want ze jagen mij op de vlucht.}}
{{Translator|Anton Hendriks, Ben Terstegge & Hanneke Pot}}


{{Middle}}
{{Middle}}

Revision as of 09:52, 10 May 2015

General information

Source of text is Song of Solomon 6:3-4a.

Settings by composers

Other settings possibly not included in the manual list above

Text and translations

Latin.png Latin text

3  Pulchra es amica mea, suavis et decora sicut Jerusalem, terribilis ut castrorum acies ordinata.
4a  Averte oculos tuos a me quia ipsi me avolare fecerunt.

Dutch.png Dutch translation

3  Je bent mooi, m'n lief, zacht en bekoorlijk als Jeruzalem, ontzagwekkend als een heir
in slagorde.
4a  Wend je ogen van me af, want ze doen me wegvluchten.

Dutch.png Dutch translation

[Hij:]
Je bent mooi, mijn vriendin,
zacht en bekoorlijk als Jeruzalem,
ontzagwekkend als een leger in slagorde.
Wend je ogen van me af,
want ze jagen mij op de vlucht.

Translation by Anton Hendriks, Ben Terstegge & Hanneke Pot
English.png English translation

3  Thou art beautiful, O my love, sweet and comely as Jerusalem, terrible as an army set in array.
4a  Turn away thy eyes from me, for they have made me flee away.

French.png French translation

3  Tu es belle, mon amie, fille de Jerusalem douce et fraîche, redoutable comme des troupes déployées.
4a  Détourne de moi tes yeux car ils m'ont vaincu.

External links