Pulchrae sunt (Giovanni Ghizzolo): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - "\{\{Voicing\|(.*)\|(.*)\}\}\<br\> " to "{{Voicing|$1|$2}} ")
 
(17 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{Legend}}
{{#Legend:}}
*{{PostedDate|2016-07-25}} {{CPDLno|40527}} [{{filepath:Ghizzolo_Pulchrae_sunt.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:Ghizzolo_Pulchrae_sunt.mxl}} {{XML}}] [{{filepath:Ghizzolo_Pulchrae_sunt.musx}} Finale 2014]
*{{PostedDate|2016-07-25}} {{CPDLno|40527}} [[Media:Ghizzolo_Pulchrae_sunt.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Ghizzolo_Pulchrae_sunt.mxl|{{XML}}]] [[Media:Ghizzolo_Pulchrae_sunt.musx|{{F14}}]] (Finale 2014)
{{Editor|Wim Looyestijn|2016-07-25}}{{ScoreInfo|A4|10|85}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Wim Looyestijn|2016-07-25}}{{ScoreInfo|A4|10|85}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' XML file is [[zipped]] into MXL one.
:{{EdNotes|}}


==General Information==
==General Information==
'''Title:''' ''Pulchrae sunt''<br>
{{Title|''Pulchrae sunt''}}
{{Composer|Giovanni Ghizzolo}}
{{Composer|Giovanni Ghizzolo}}
{{Lyricist|}}
{{Lyricist|}}


{{Voicing|4|SATB}}<br>
{{Voicing|4|SATB}}
{{Genre|Sacred|Sacred songs}}
{{Genre|Sacred|Sacred songs}}
{{Language|Latin}}
{{Language|Latin}}
{{Instruments|Basso continuo}}
{{Instruments|Basso continuo}}
'''Published:'''1623  
{{Pub|1|1623|in ''Secundo Libro delle Concerti à due, 3 è quattro voci'', Milano}}
 
{{Descr| }}
'''Description:''' Transcription from Secundo Libro delle Concerti à due, 3 è quattro voci. Milano, M. DC. XXIII.
{{#ExtWeb:}}
 
'''External websites:'''
 
==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{Text|Latin|
{{top}}{{Text|Latin|
Pulchrae sunt genae tuae, amica mea, soror mea, sponsa.  
Pulchrae sunt genae tuae, amica mea, soror mea, sponsa.
Oculi tui sicut columbarum.  
Oculi tui sicut columbarum.
O pulcherrima Virgo vulnerasti cor meum in uno crine tuo.
O pulcherrima Virgo vulnerasti cor meum in uno crine tuo.
Colomba mea sicut botrus Cypri, et ut hinnuli duo gemelli Capreae qui pascunt flores.  
Colomba mea sicut botrus Cypri, et ut hinnuli duo gemelli Capreae qui pascunt flores.
Quam pulcher es, et speciosa Virgo:  
Quam pulcher es, et speciosa Virgo:
Veni de Libano amica mea veni, formosa mea, veni de Libano.
Veni de Libano amica mea veni, formosa mea, veni de Libano.}}
}}
{{mdl}}
 
{{Translation|English|
{{Translation|English}}
<poem>
Thy cheeks are beautiful, my love, my sister, my spouse.
Thy cheeks are beautiful, my love, my sister, my spouse.
Thou hast eyes like a dove.
Thou hast eyes like a dove.
Line 37: Line 32:
My dove is like a cluster of cypress, and [her breasts] are like two young twin roes that browse on flowers.
My dove is like a cluster of cypress, and [her breasts] are like two young twin roes that browse on flowers.
How lovely thou art, a beautiful maiden:
How lovely thou art, a beautiful maiden:
come from Lebanon, my love, my fair one, come from Lebanon.
come from Lebanon, my love, my fair one, come from Lebanon.}}
</poem>
{{btm}}
 
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Latest revision as of 16:16, 28 August 2021

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
MusicXML.png MusicXML
Finale_2014_icon.png Finale 2014
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2016-07-25)  CPDL #40527:      (Finale 2014)
Editor: Wim Looyestijn (submitted 2016-07-25).   Score information: A4, 10 pages, 85 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Pulchrae sunt
Composer: Giovanni Ghizzolo
Lyricist:

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB
Genre: SacredSacred song

Language: Latin
Instruments: Basso continuo

First published: 1623 in Secundo Libro delle Concerti à due, 3 è quattro voci, Milano
Description: 

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

Pulchrae sunt genae tuae, amica mea, soror mea, sponsa.
Oculi tui sicut columbarum.
O pulcherrima Virgo vulnerasti cor meum in uno crine tuo.
Colomba mea sicut botrus Cypri, et ut hinnuli duo gemelli Capreae qui pascunt flores.
Quam pulcher es, et speciosa Virgo:
Veni de Libano amica mea veni, formosa mea, veni de Libano.

English.png English translation

Thy cheeks are beautiful, my love, my sister, my spouse.
Thou hast eyes like a dove.
Most beautiful among women, thou hast wounded my heart with one hair of thy head.
My dove is like a cluster of cypress, and [her breasts] are like two young twin roes that browse on flowers.
How lovely thou art, a beautiful maiden:
come from Lebanon, my love, my fair one, come from Lebanon.