Qui moderatur sermones suos (Orlando di Lasso): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(New work page created)
 
No edit summary
Line 21: Line 21:


==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{NoText}}
{{Text|Latin|
Qui moderatur sermones suos, doctus et prudens est,
et pretiosi spiritus vir eruditus.
Stultus quoque si tacuerit, sapiens reputabitur,
et si compresserit labia sua, intelligens.
''(Liber proverbiorum 17;27-28)''
}}
 
{{Translation|Hungarian|
Aki visszatartja szavát, az bölcs és értelmes,
az az okos férfi, aki higgadt lelkű.
A balgát is okosnak lehet tartani, amikor hallgat,
és értelmesnek, míg ajkát zárva tartja.
}}
 
{{Translation|English|
He that setteth bounds to his words, is knowing and wise:
and the man of understanding is of a precious spirit.
Even a fool, if he will keep silent, shall be counted wise:
and if he close his lips, a man of understanding.
}}


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Revision as of 13:37, 7 February 2019

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Icon_ly.gif LilyPond
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2019-02-07)  CPDL #53179:       
Editor: Pothárn Imre (submitted 2019-02-07).   Score information: A4, 3 pages, 81 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Transcribed from Magnum Opus Musicum. Original key (chiavi naturali) and note values.

General Information

Title: Qui moderatur sermones suos
Composer: Orlando di Lasso
Lyricist:

Number of voices: 6vv   Voicing: SSATTB

Genre: SacredMotet

Language: Latin
Instruments: A cappella

{{Published}} is obsolete (code commented out), replaced with {{Pub}} for works and {{PubDatePlace}} for publications.

Description:

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

Qui moderatur sermones suos, doctus et prudens est,
et pretiosi spiritus vir eruditus.
Stultus quoque si tacuerit, sapiens reputabitur,
et si compresserit labia sua, intelligens.
(Liber proverbiorum 17;27-28)
 

Hungarian.png Hungarian translation

Aki visszatartja szavát, az bölcs és értelmes,
az az okos férfi, aki higgadt lelkű.
A balgát is okosnak lehet tartani, amikor hallgat,
és értelmesnek, míg ajkát zárva tartja.
 

English.png English translation

He that setteth bounds to his words, is knowing and wise:
and the man of understanding is of a precious spirit.
Even a fool, if he will keep silent, shall be counted wise:
and if he close his lips, a man of understanding.