Quid, Chaos (Leonhard Lechner): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(+Editor)
m (Text replacement - "\{\{Voicing\|(.*)\|(.*)\}\}\<br\> " to "{{Voicing|$1|$2}} ")
 
(29 intermediate revisions by 7 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{Legend}}
{{#Legend:}}
 
*{{PostedDate|2005-09-17}} {{CPDLno|9693}} [[Media:ws-lech-qui.pdf|{{Pdf}}]] [[Media:ws-lech-qui.mid|{{Mid}}]] [[Media:ws-lech-qui.mxl|{{XML}}]] [[Media:ws-lech-qui.mus|{{mus}}]] (Finale 2000)
*'''CPDL #9693:''' [{{SERVER}}/wiki/images/sheet/lech-qui.pdf {{pdf}}]&nbsp;[{{SERVER}}/wiki/images/sound/lech-qui.mid {{mid}}]&nbsp;[{{SERVER}}/wiki/images/source/lech-qui.mus Finale 2000]
{{Editor|Sabine Cassola|2005-09-17}}{{ScoreInfo|A4|25|668}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Sabine Cassola|2005-09-17}} '''Score information:''' A4, 25 pages, 668 kbytes&nbsp;&nbsp;&nbsp;'''Copyright:''' [[ChoralWiki:Personal|&copy; 1995/2005 SMC]]
:{{EdNotes|}}
:'''Edition notes:'''


==General Information==
==General Information==
'''Title:''' ''Quid, Chaos''<br>
{{Title|''Quid, Chaos''}}
{{Composer|Leonhard Lechner}}
{{Composer|Leonhard Lechner}}


{{Voicing|24|More than 16 voices|SSATTTBB.SSATTTBB.SSATTTBB}}<br>
{{Voicing|24|SSATTTBB.SSATTTBB.SSATTTBB}}
'''Genre:''' {{pcat|Sacred| music}}, [[:Category:Motets|Motet]]<br>
{{Genre|Sacred|Motets}}
{{Language|Latin}}
{{Language|Latin}}
'''Instruments:''' {{acap}}<br>
{{Instruments|A cappella}}
'''Published:'''
{{Pub|1|}}
{{Descr| }}
{{#ExtWeb:}}
==Original text and translations==
{{top}}{{Text|Latin|
Quid, Chaos, aptarum convulso cardine rerum in formes orbi,
tentas inducere vultus ut labefactetur status integer rursus
et heu pugnans secum discordia gliscat,
 
in scelus omne ruunt homines facinusque nefandum,
ex alio cumulant aliud, virtutis egentes, non nisi Daemoniis acti,
et crudelibus ausis, non haec culpa mea est;
homines amor argue pravi,


'''Description:'''
Ipse ego Jova genus finxi geniale Deorum,
terrarum Dominos ad imaginis Enthea meae numina,
consimiles menti, quae vivit in aevum,
proh quam degeneres justis a callibus errant,


'''External websites:'''
Cur morer in terris Amor haud locus ullus amori, mortua Pax
Bellona viget, viget concordia laesa
iam causa cecidit, regnant impune Tyranni,
eripe me terris Deus aut face corrige terras,


==Original text and translations==
Dulcis Amor, remane locus est tibi constans,
<poem>
inter amicitia junctos, et foedere lecti
{{Translation|German}}
Suavis Amor remane, tibi sic Rosa plurima vernet,
Lilia perpetuo vigeant Amaranti.}}
{{mdl}}
{{Translation|German|
''Liebe''
''Liebe''
Warum, o Chaos, versuchst du, nachdem du die Achse der geordneten Dinge verschoben hast, die Welt in Unordnung zu bringen, auf daß ihr ausgeglichener Zustand und die Lebensordnung ins Wanken gerate und, o weh, die Zwietracht durch innere Kämpfe entflamme?  
Warum, o Chaos, versuchst du, nachdem du die Achse der geordneten Dinge verschoben hast, die Welt in Unordnung zu bringen, auf daß ihr ausgeglichener Zustand und die Lebensordnung ins Wanken gerate und, o weh, die Zwietracht durch innere Kämpfe entflamme?


''Chaos''  
''Chaos''
Es sind die Menschen, die sich jedem Vergehen hingeben und untereinander die bösen Taten vermehren, da es ihnen an Tugend mangelt, sie wie Dämonen handeln und es wagen, Verbrechen zu begehen. Es ist nicht meine Schuld, Liebe, erzürne dich über die bösartigen Menschen.  
Es sind die Menschen, die sich jedem Vergehen hingeben und untereinander die bösen Taten vermehren, da es ihnen an Tugend mangelt, sie wie Dämonen handeln und es wagen, Verbrechen zu begehen. Es ist nicht meine Schuld, Liebe, erzürne dich über die bösartigen Menschen.


''Gott''
''Gott''
Und dabei habe ich selbst, Jehova, einer fruchtbarer Art von Göttern Form gegeben, den Herren der Erde, Geistern, geschaffen nach meinem Abbild, dem ewig lebendigen Geiste gleich. Pfui, wie sehr haben sie sich von den rechten Pfaden entfernt.  
Und dabei habe ich selbst, Jehova, einer fruchtbarer Art von Göttern Form gegeben, den Herren der Erde, Geistern, geschaffen nach meinem Abbild, dem ewig lebendigen Geiste gleich. Pfui, wie sehr haben sie sich von den rechten Pfaden entfernt.


''Liebe''
''Liebe''
Warum muss ich, die Liebe, auf der Erde bleiben? Es gibt hier keinen Platz für die Liebe. Der Friede ist tot. Bellona (die Kriegsgöttin) regiert. Die Eintracht hat ihren Einfluss verloren. Tyrannen regieren ungestraft. Gott, nimm mich hinweg von der Erde, oder bringe sie durch Feuer wieder zur Vernunft.  
Warum muss ich, die Liebe, auf der Erde bleiben? Es gibt hier keinen Platz für die Liebe. Der Friede ist tot. Bellona (die Kriegsgöttin) regiert. Die Eintracht hat ihren Einfluss verloren. Tyrannen regieren ungestraft. Gott, nimm mich hinweg von der Erde, oder bringe sie durch Feuer wieder zur Vernunft.


''Chor''
''Chor''
O süsse Liebe, bleibe, es gibt immer Platz für dich. Süsse Liebe, bleibe bei denen, die durch Freundschaft oder Heirat miteinander verbunden sind. So werden mit dir viele Rosen erblühen und ewige Lilien, die niemals verwelken, im Überfluss.  
O süsse Liebe, bleibe, es gibt immer Platz für dich. Süsse Liebe, bleibe bei denen, die durch Freundschaft oder Heirat miteinander verbunden sind. So werden mit dir viele Rosen erblühen und ewige Lilien, die niemals verwelken, im Überfluss.}}
</poem>
{{btm}}
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Motets]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Latest revision as of 01:28, 29 August 2021

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Finale.png Finale
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2005-09-17)  CPDL #09693:        (Finale 2000)
Editor: Sabine Cassola (submitted 2005-09-17).   Score information: A4, 25 pages, 668 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Quid, Chaos
Composer: Leonhard Lechner

Number of voices: 24vv   Voicing: SSATTTBB.SSATTTBB.SSATTTBB
Genre: SacredMotet

Language: Latin
Instruments: A cappella

First published:
Description: 

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

Quid, Chaos, aptarum convulso cardine rerum in formes orbi,
tentas inducere vultus ut labefactetur status integer rursus
et heu pugnans secum discordia gliscat,

in scelus omne ruunt homines facinusque nefandum,
ex alio cumulant aliud, virtutis egentes, non nisi Daemoniis acti,
et crudelibus ausis, non haec culpa mea est;
homines amor argue pravi,

Ipse ego Jova genus finxi geniale Deorum,
terrarum Dominos ad imaginis Enthea meae numina,
consimiles menti, quae vivit in aevum,
proh quam degeneres justis a callibus errant,

Cur morer in terris Amor haud locus ullus amori, mortua Pax
Bellona viget, viget concordia laesa
iam causa cecidit, regnant impune Tyranni,
eripe me terris Deus aut face corrige terras,

Dulcis Amor, remane locus est tibi constans,
inter amicitia junctos, et foedere lecti
Suavis Amor remane, tibi sic Rosa plurima vernet,
Lilia perpetuo vigeant Amaranti.

German.png German translation

Liebe
Warum, o Chaos, versuchst du, nachdem du die Achse der geordneten Dinge verschoben hast, die Welt in Unordnung zu bringen, auf daß ihr ausgeglichener Zustand und die Lebensordnung ins Wanken gerate und, o weh, die Zwietracht durch innere Kämpfe entflamme?

Chaos
Es sind die Menschen, die sich jedem Vergehen hingeben und untereinander die bösen Taten vermehren, da es ihnen an Tugend mangelt, sie wie Dämonen handeln und es wagen, Verbrechen zu begehen. Es ist nicht meine Schuld, Liebe, erzürne dich über die bösartigen Menschen.

Gott
Und dabei habe ich selbst, Jehova, einer fruchtbarer Art von Göttern Form gegeben, den Herren der Erde, Geistern, geschaffen nach meinem Abbild, dem ewig lebendigen Geiste gleich. Pfui, wie sehr haben sie sich von den rechten Pfaden entfernt.

Liebe
Warum muss ich, die Liebe, auf der Erde bleiben? Es gibt hier keinen Platz für die Liebe. Der Friede ist tot. Bellona (die Kriegsgöttin) regiert. Die Eintracht hat ihren Einfluss verloren. Tyrannen regieren ungestraft. Gott, nimm mich hinweg von der Erde, oder bringe sie durch Feuer wieder zur Vernunft.

Chor
O süsse Liebe, bleibe, es gibt immer Platz für dich. Süsse Liebe, bleibe bei denen, die durch Freundschaft oder Heirat miteinander verbunden sind. So werden mit dir viele Rosen erblühen und ewige Lilien, die niemals verwelken, im Überfluss.