Rallegrati mio cor (Giaches de Wert): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - "'''Title:''' ''R(.+)''<br>" to "{{Title|''R$1''}}")
 
(7 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 2: Line 2:
==Music files==
==Music files==
{{#Legend:}}
{{#Legend:}}
*{{PostedDate|2015-01-01}} {{CPDLno|33990}} [[Media:02-rallegrati_mio_cor---0-score.pdf|{{pdf}}]] [[Media:02-rallegrati_mio_cor---0-score.midi|{{mid}}]]  
*{{PostedDate|2015-01-01}} {{CPDLno|33990}} [[Media:02-rallegrati_mio_cor---0-score.pdf|{{pdf}}]] [[Media:02-rallegrati_mio_cor---0-score.midi|{{mid}}]] [[Media:02-rallegrati_mio_cor---0-score.mxl|{{XML}}]]
{{Editor|Allen Garvin|2015-01-01}}{{ScoreInfo|Letter|4|95}}{{Copy|Creative Commons Attribution Non-Commercial}}
{{Editor|Allen Garvin|2015-01-01}}{{ScoreInfo|Letter|4|95}}{{Copy|Creative Commons Attribution Non-Commercial}}
:'''Edition notes:''' Source and parts available at IMSLP.  
:{{EdNotes|Source and parts available at IMSLP.}}


==General Information==
==General Information==
Line 11: Line 11:
{{Lyricist|}}
{{Lyricist|}}


{{Voicing|5|SSATB}}<br>
{{Voicing|5|SSATB}}
{{Genre|Secular|Madrigals}}
{{Genre|Secular|Madrigals}}
{{Language|Italian}}
{{Language|Italian}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Pub|1|1586|in ''{{NoCo|L'ottavo libro de madrigali a cinque voci}}''|no=2}}
{{Pub|1|1586|in ''{{NoCo|L'ottavo libro de madrigali a cinque voci}}''|no=2}}
 
{{Descr| }}
'''Description:'''
{{#ExtWeb:}}
 
'''External websites:'''
 
==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{top}}
{{top}}
{{Text|Italian|
{{Text|Italian|
Rallegrati mio cor, ch'ogni dolore,  
Rallegrati mio cor, ch'ogni dolore,
Che per donna hai patito in gioia è volto  
Che per donna hai patito in gioia è volto
E al fin sei stato accolto  
E al fin sei stato accolto
Nel sen de la tua Diva  
Nel sen de la tua Diva
Ch'or d'ogni dubbio è priva,  
Ch'or d'ogni dubbio è priva,
C'havea del nostro amore  
C'havea del nostro amore
Onde vivrem beati a tutte l'ore.  
Onde vivrem beati a tutte l'ore.
}}
}}
{{middle}}
{{middle}}
{{Text|German|
{{Text|German|
Freue dich, mein Herz, dass aller Schmerz,
Freue dich, mein Herz, dass aller Schmerz,
den du für deine Dame erlitten hast, in Wonne verwandelt wurde  
den du für deine Dame erlitten hast, in Wonne verwandelt wurde
und du schließlich aufgenommen bist  
und du schließlich aufgenommen bist
im Busen deiner Göttin,  
im Busen deiner Göttin,
die nun jedes Zweifels enthoben ist,  
die nun jedes Zweifels enthoben ist,
den sie bezüglich unserer Liebe hatte.  
den sie bezüglich unserer Liebe hatte.
Daher werden wir für immer selig leben.}}
Daher werden wir für immer selig leben.}}
{{Translator|Gerhard Weydt}}
{{Translator|Gerhard Weydt}}
{{bottom}}
{{bottom}}
{{translation|English|Rejoice, my heart, that every pain
you have suffered for the lady is turned to joy,
and at last you have been welcomed
into the bosom of your Goddess
who now is free from every doubt
that she had of our love,
Thus we will live blessed forever.}}
{{translator|Allen Garvin}}
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Latest revision as of 00:05, 7 May 2023

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2015-01-01)  CPDL #33990:       
Editor: Allen Garvin (submitted 2015-01-01).   Score information: Letter, 4 pages, 95 kB   Copyright: CC BY NC
Edition notes: Source and parts available at IMSLP.

General Information

Title: Rallegrati mio cor
Composer: Giaches de Wert
Lyricist:

Number of voices: 5vv   Voicing: SSATB
Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: A cappella

First published: 1586 in L'ottavo libro de madrigali a cinque voci, no. 2
Description: 

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Rallegrati mio cor, ch'ogni dolore,
Che per donna hai patito in gioia è volto
E al fin sei stato accolto
Nel sen de la tua Diva
Ch'or d'ogni dubbio è priva,
C'havea del nostro amore
Onde vivrem beati a tutte l'ore.
 

German.png German text

Freue dich, mein Herz, dass aller Schmerz,
den du für deine Dame erlitten hast, in Wonne verwandelt wurde
und du schließlich aufgenommen bist
im Busen deiner Göttin,
die nun jedes Zweifels enthoben ist,
den sie bezüglich unserer Liebe hatte.
Daher werden wir für immer selig leben.

Translation by Gerhard Weydt

English.png English translation

Rejoice, my heart, that every pain
you have suffered for the lady is turned to joy,
and at last you have been welcomed
into the bosom of your Goddess
who now is free from every doubt
that she had of our love,
Thus we will live blessed forever.

Translation by Allen Garvin