Rex Babylonis (Jacobus Vaet): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - " " to " ")
m (Text replacement - " ↵" to " ")
 
(12 intermediate revisions by 5 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{#Legend:}}
{{#Legend:}}
*{{PostedDate|2019-05-31}} {{CPDLno|54413}} [[Media:Vaet_-_Rex_Babylonis.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Vaet_-_Rex_Babylonis.midi.zip|{{mid}}]] [[Media:Vaet_-_Rex_Babylonis.ly|{{Ly}}]]
*{{PostedDate|2019-05-31}} {{CPDLno|54413}}
{{Editor|Pothárn Imre|2019-05-31}}{{ScoreInfo|A4|11|180}}{{Copy|CPDL}}
:• '''Original key (high chiavette):''' [[Media:Vaet_-_Rex_Babylonis.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Vaet_-_Rex_Babylonis.midi.zip|{{zip}}]] (MIDI) [[Media:Vaet_-_Rex_Babylonis.mxl|{{XML}}]] [[Media:Vaet_-_Rex_Babylonis.ly|{{Ly}}]]
:'''Edition notes:''' Transcribed from 1568 print. Original key (high chiavette) and note values.
:• '''Transposed down a minor third:''' [[Media:Vaet_-_Rex_Babylonis_-_down_a_minor_third.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Vaet_-_Rex_Babylonis_-_down_a_minor_third.midi.zip|{{zip}}]] (MIDI) [[Media:Vaet_-_Rex_Babylonis_-_down_a_minor_third.ly|{{Ly}}]] - Altos in transposed violin clef.
:• '''Transposed down a fourth:''' [[Media:Vaet_-_Rex_Babylonis_-_down_a_fourth.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Vaet_-_Rex_Babylonis_-_down_a_fourth.midi.zip|{{zip}}]] (MIDI) [[Media:Vaet_-_Rex_Babylonis_-_down_a_fourth.ly|{{Ly}}]] - Altos in transposed violin clef.
{{Editor|Pothárn Imre|2019-05-31}}{{ScoreInfo|A4|11|177}}{{Copy|CPDL}}
:{{EdNotes|Transcribed from 1568 print. Original note values.}}


==General Information==
==General Information==
Line 10: Line 13:
{{Lyricist|}}
{{Lyricist|}}


{{Voicing|5|SAATB}}<br>
{{Voicing|5|SAATB}}
{{Genre|Sacred|Motets}}
{{Genre|Sacred|Motets}}
{{Language|Latin}}
{{Language|Latin}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Pub|1|1568|in ''[[Novi thesauri musici (Pietro Giovannelli)]]''|vol=Liber 2|no=24}}
{{Pub|1|1568|in ''[[Novi thesauri musici (Pietro Giovannelli)]]''|vol=Liber 2|no=24}}
 
{{Descr| }}
'''Description:'''
{{#ExtWeb:}}
 
'''External websites:'''
 
==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{Text|Latin|
{{top}}{{Text|Latin|
Rex Babylonis venit ad lacum, et introspexit,
Rex Babylonis venit ad lacum, et introspexit,
et ecce Daniel sedens in medio leonum.
et ecce Daniel sedens in medio leonum.
Line 28: Line 28:
et extraxit eum de lacu leonum.
et extraxit eum de lacu leonum.


Tunc rex ait: paveant habitantes universam terram Deum Danielis,
Tunc rex ait: paveant habitantes
:universam terram Deum Danielis,
quia ipse est salvator et liberator,
quia ipse est salvator et liberator,
faciens mirabilia in coelo et in terra,
faciens mirabilia in coelo et in terra,
Line 36: Line 37:
}}
}}


{{Translation|English|
{{mdl|3}}{{Translation|English|
The king of Babylon came to the den, and looked in,
The king of Babylon came to the den, and looked in,
and behold Daniel was sitting in the midst of the lions.
and behold Daniel was sitting in the midst of the lions.
Line 43: Line 44:
And he drew him out of the lions' den.
And he drew him out of the lions' den.


Then the king said: Let all the inhabitants of the whole earth fear the God of Daniel,
Then the king said: Let all the inhabitants
:of the whole earth fear the God of Daniel,
for he is the Saviour and deliverer,
for he is the Saviour and deliverer,
working signs, and wonders in the earth,
working signs, and wonders in the earth,
who hath delivered Daniel out of the lions' den.
who hath delivered Daniel out of the lions' den.
}}
}}
 
{{mdl|3}}{{Translation|Hungarian|
{{Translation|Hungarian|
Babilon királya a veremhez ért, betekintett,
Babilon királya a veremhez ért, betekintett,
és íme, Dániel ott ült az oroszlánok között.
és íme, Dániel ott ült az oroszlánok között.
Line 56: Line 57:
Aztán kihúzta a veremből.
Aztán kihúzta a veremből.


Ekkor a király így szólt: a Föld minden lakója félje Dániel istenét,
Ekkor a király így szólt: a Föld minden
:lakója félje Dániel istenét,
mert ő a megváltó és szabadító,
mert ő a megváltó és szabadító,
aki csodálatos dolgokat visz végbe a mennyben és a földön,
aki csodálatos dolgokat visz végbe a mennyben és a földön,
aki kimentette Dánielt az oroszlánok verméből.
aki kimentette Dánielt az oroszlánok verméből.
}}
}}
 
{{btm}}
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Latest revision as of 07:06, 11 December 2023

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
MusicXML.png MusicXML
Icon_ly.gif LilyPond
Icon_zip.gif Zip file
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2019-05-31)  CPDL #54413: 
Original key (high chiavette):   (MIDI)    
Transposed down a minor third:   (MIDI)   - Altos in transposed violin clef.
Transposed down a fourth:   (MIDI)   - Altos in transposed violin clef.
Editor: Pothárn Imre (submitted 2019-05-31).   Score information: A4, 11 pages, 177 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Transcribed from 1568 print. Original note values.

General Information

Title: Rex Babylonis
Composer: Jacobus Vaet
Lyricist:

Number of voices: 5vv   Voicing: SAATB
Genre: SacredMotet

Language: Latin
Instruments: A cappella

First published: 1568 in Novi thesauri musici (Pietro Giovannelli), Liber 2, no. 24
Description: 

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

Rex Babylonis venit ad lacum, et introspexit,
et ecce Daniel sedens in medio leonum.
Exclamavit rex voce magna dicens:
Magnus es Domine, Deus Danielis,
et extraxit eum de lacu leonum.

Tunc rex ait: paveant habitantes
universam terram Deum Danielis,
quia ipse est salvator et liberator,
faciens mirabilia in coelo et in terra,
qui liberavit Danielem de lacu leonum.

(Daniel 14;39b-40, 42)
 

English.png English translation

The king of Babylon came to the den, and looked in,
and behold Daniel was sitting in the midst of the lions.
And the king cried out with a loud voice, saying:
Great art thou, O Lord, the God of Daniel.
And he drew him out of the lions' den.

Then the king said: Let all the inhabitants
of the whole earth fear the God of Daniel,
for he is the Saviour and deliverer,
working signs, and wonders in the earth,
who hath delivered Daniel out of the lions' den.
 

Hungarian.png Hungarian translation

Babilon királya a veremhez ért, betekintett,
és íme, Dániel ott ült az oroszlánok között.
Erre a király hangosan felkiáltott és így szólt:
Nagy vagy, Uram, Dániel Istene!
Aztán kihúzta a veremből.

Ekkor a király így szólt: a Föld minden
lakója félje Dániel istenét,
mert ő a megváltó és szabadító,
aki csodálatos dolgokat visz végbe a mennyben és a földön,
aki kimentette Dánielt az oroszlánok verméből.