Sfogava con le stelle (Claudio Monteverdi): Difference between revisions
m (Text replacement - " musica ficta " to " ''musica ficta'' ") |
|||
(34 intermediate revisions by 6 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
==Music files== | ==Music files== | ||
{{Legend}} | {{#Legend:}} | ||
*{{PostedDate|2013-06-19}} {{CPDLno|29441}} [[Media:Mont-sfo.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Mont-sfo.midi|{{mid}}]] | |||
* {{CPDLno|29441}} [ | |||
{{Editor|Peter Rottländer|2013-06-19}}{{ScoreInfo|A4|4|136}}{{Copy|CPDL}} | {{Editor|Peter Rottländer|2013-06-19}}{{ScoreInfo|A4|4|136}}{{Copy|CPDL}} | ||
: | :{{EdNotes|Revision 1.1: Spelling errors corrected (thanks to Pothárn Imre)}} | ||
:'''Last revised:''' 2014-01-03 | :'''Last revised:''' 2014-01-03 | ||
*{{PostedDate|2013-01-30}} {{CPDLno|28176}} [[Media:Monteverdi_Sfogava.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Monteverdi_Sfogava.mid|{{mid}}]] [[Media:Monteverdi_Sfogava.mxl|{{XML}}]] [[Media:Monteverdi_Sfogava.capx|{{Capx}}]] | |||
*{{CPDLno|28176}} [ | |||
{{Editor|Gerd Eichler|2013-01-30}}{{ScoreInfo|A4|4|86}}{{Copy|CPDL}} | {{Editor|Gerd Eichler|2013-01-30}}{{ScoreInfo|A4|4|86}}{{Copy|CPDL}} | ||
: | :{{EdNotes|Usage of mensurstrich, original note values and key signature, clefs modernized, ''musica ficta'' clearly marked.}} | ||
:'''Last revised:''' 2013-07-25 | :'''Last revised:''' 2013-07-25 | ||
*{{PostedDate|2009-01-18}} {{CPDLno|18797}} [[Media:Sfogava.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Sfogava.mxl|{{XML}}]] [[Media:Sfogava.mus|{{mus}}]] (Finale 2009) | |||
*{{CPDLno|18797}} [ | |||
{{Editor|Kurt Pages|2009-01-18}}{{ScoreInfo|A4|4|102}}{{Copy|Personal}} | {{Editor|Kurt Pages|2009-01-18}}{{ScoreInfo|A4|4|102}}{{Copy|Personal}} | ||
: | :{{EdNotes|Source: original printing Venice 1603. – The falsobordone are not transformed in rhythm.}} | ||
*{{CPDLno|4729}} [http://www.johnkilpatrick.co.uk/music/misc/#monteverdi {{net}}] PDF, MIDI & Overture files | *{{PostedDate|2003-04-08}} {{CPDLno|4729}} [http://www.johnkilpatrick.co.uk/music/misc/#monteverdi {{net}}] PDF, MIDI & Overture files | ||
{{Editor|John Kilpatrick|2003-04-08}}{{ScoreInfo|A4|4|58}}{{Copy|Personal}} | {{Editor|John Kilpatrick|2003-04-08}}{{ScoreInfo|A4|4|58}}{{Copy|Personal}} | ||
: | :{{EdNotes|Correction to lyrics, March 2008: "inferno" replaced by "infermo".}} | ||
==General Information== | ==General Information== | ||
{{Title|''Sfogava con le stelle''}} | |||
{{Composer|Claudio Monteverdi}} | {{Composer|Claudio Monteverdi}} | ||
{{Lyricist|Ottavio Rinuccini}} (doubted, see discussion) | {{Lyricist|Ottavio Rinuccini}} (doubted, see discussion) | ||
{{Voicing|5|SSATB}} | {{Voicing|5|SSATB}} | ||
{{Genre|Secular|Madrigals}} | {{Genre|Secular|Madrigals}} | ||
{{Language|Italian}} | {{Language|Italian}} | ||
{{Instruments|A cappella}} | {{Instruments|A cappella}} | ||
'' | {{Pub|1|1603|in ''[[Il quarto libro de madrigali a cinque voci (Claudio Monteverdi)]]''|no=4}} | ||
{{Descr| }} | |||
{{#ExtWeb: | |||
*[http://marshall.charles.googlepages.com/home2 English ''poetical translations''] of the Fourth Book of Monteverdi's Madrigals (Quarto libro dei madrigali).}} | |||
*[http://marshall.charles.googlepages.com/home2 English ''poetical translations''] of the Fourth Book of Monteverdi's Madrigals (Quarto libro dei madrigali). | |||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{ | {{top}} | ||
{{Text|Italian| | {{Text|Italian| | ||
Sfogava con le stelle | Sfogava con le stelle | ||
un infermo d’amore | un infermo{{sup|1}} d’amore | ||
sotto notturno cielo il suo dolore. | sotto notturno cielo il suo dolore. | ||
E dicea fisso in loro: | E dicea fisso in loro: | ||
Line 49: | Line 42: | ||
mentre così splendete | mentre così splendete | ||
la sua rara beltate, | la sua rara beltate, | ||
così | così mostraste{{sup|2}} a lei | ||
i vivi ardori miei: | i vivi ardori miei: | ||
la fareste col vostr’aureo sembiante | la fareste col vostr’aureo sembiante | ||
pietosa sì come me fate amante».}} | pietosa sì come me fate amante». | ||
;Notes: <small>[[w:Gian Francesco Malipiero|Malipiero]]'s edition had minor spelling differences<br>that changed considerably the meaning of the text:<br>{{sup|1}}''inferno'' (more details on the [[Talk:{{PAGENAME}}|talk page]])<br>{{sup|2}}''mostrate a lei'' ("show her" [imperative])</small>}} | |||
{{mdl|3}} | |||
{{Translation|English| | {{Translation|English| | ||
A lovesick man was | A lovesick man was | ||
Line 68: | Line 62: | ||
by your golden appearance you'd make her | by your golden appearance you'd make her | ||
compassionate, just as you make me loving."}} | compassionate, just as you make me loving."}} | ||
{{mdl|3}} | |||
{{Translation|Portuguese| | {{Translation|Portuguese| | ||
Confessava às estrelas | Confessava às estrelas | ||
um enfermo de amor, | um enfermo de amor, | ||
Line 84: | Line 77: | ||
fareis dela, com vosso dourado semblante, | fareis dela, com vosso dourado semblante, | ||
piedosa, assim como me fazeis amante».}} | piedosa, assim como me fazeis amante».}} | ||
| | {{Translator|Carlos Augusto Mourão}} | ||
{{btm}} | |||
{{top}} | |||
{{Translation|German| | {{Translation|German| | ||
Es klagte den Sternen | |||
ein Liebeskranker | |||
unter nächtlichem Himmel seinen Schmerz. | |||
Und er sagt bei ihrem Anblick: | |||
„O schöne Abbilder | |||
meines Idols, das ich anbete. | |||
Wie ihr mir, | |||
während ihr so glänzt, | |||
ihre seltene Schönheit zeigt, | |||
so zeigt ihr | |||
meine lodernde Leidenschaft. | |||
Ihr würdet sie mit eurem goldenen Schein | |||
mitleidsvoll machen – so wie ihr mich | |||
zum Liebenden macht.“}} | |||
{{Translator|Kurt Pages}} | {{Translator|Kurt Pages}} | ||
{{mdl|3}} | |||
{{Translation|Spanish| | {{Translation|Spanish| | ||
Desfogaba con las estrellas | Desfogaba con las estrellas | ||
Line 112: | Line 107: | ||
así como a mí me mostráis, | así como a mí me mostráis, | ||
con vuestro resplandor, | con vuestro resplandor, | ||
su rara belleza, | su rara belleza, | ||
de la misma manera mostradle | de la misma manera mostradle | ||
los vivos fuegos de mi pasión. | los vivos fuegos de mi pasión. | ||
Gracias a vuestra sublime apariencia | Gracias a vuestra sublime apariencia | ||
se volverá tierna tal como me habéis vuelto enamorado".}} | se volverá tierna tal como me habéis vuelto enamorado".}} | ||
{{mdl|3}} | |||
{{Translation|Czech| | {{Translation|Czech| | ||
Žaloval hvězdám nemocný láskou, | Žaloval hvězdám nemocný láskou, | ||
pod noční oblohou jim vyzpíval svou bolest | pod noční oblohou jim vyzpíval svou bolest | ||
a upíraje k ním svůj pohled, pravil: | a upíraje k ním svůj pohled, pravil: | ||
Jste jako krásné obrazy té, jíž se klaním. | Jste jako krásné obrazy té, jíž se klaním. | ||
Kéž byste mohly, tak jako zrcadlíte její vzácnou tvář, | Kéž byste mohly, tak jako zrcadlíte její vzácnou tvář, | ||
ukázat jí vroucí plamen, který mne spaluje! | ukázat jí vroucí plamen, který mne spaluje! | ||
A potom zlatým svým leskem soucit v ní zažehnout, | A potom zlatým svým leskem soucit v ní zažehnout, | ||
tak, jako ve mně probouzíte lásku.}} | tak, jako ve mně probouzíte lásku.}} | ||
|} | {{btm}} | ||
{{Translation|Dutch| | |||
Een man, ziek van de liefde, luchtte zijn pijn | |||
Tot de sterren onder de nachtelijke hemel. | |||
Hij sprak, strak naar hen starend: | |||
"O mooie beelden van mijn idool van wie ik hou, | |||
Zoals jullie haar zeldzame schoonheid aan mij tonen, | |||
Terwijl jullie daar zo schijnen, | |||
Toon ook zo aan haar mijn levende hartstocht: | |||
Maak haar genadig met jullie gouden gelaat, | |||
Ja, zoals jullie mij tot minnaar hebben gemaakt.}} | |||
{{Translator|Dirkjan Horringa}} | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Renaissance music]] | [[Category:Renaissance music]] |
Latest revision as of 15:42, 4 November 2022
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Midi | |
MusicXML | |
Capella | |
Finale | |
Web Page | |
File details | |
Help |
- Editor: Peter Rottländer (submitted 2013-06-19). Score information: A4, 4 pages, 136 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: Revision 1.1: Spelling errors corrected (thanks to Pothárn Imre)
- Last revised: 2014-01-03
- Editor: Gerd Eichler (submitted 2013-01-30). Score information: A4, 4 pages, 86 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: Usage of mensurstrich, original note values and key signature, clefs modernized, musica ficta clearly marked.
- Last revised: 2013-07-25
- Editor: Kurt Pages (submitted 2009-01-18). Score information: A4, 4 pages, 102 kB Copyright: Personal
- Edition notes: Source: original printing Venice 1603. – The falsobordone are not transformed in rhythm.
- Editor: John Kilpatrick (submitted 2003-04-08). Score information: A4, 4 pages, 58 kB Copyright: Personal
- Edition notes: Correction to lyrics, March 2008: "inferno" replaced by "infermo".
General Information
Title: Sfogava con le stelle
Composer: Claudio Monteverdi
Lyricist: Ottavio Rinuccini (doubted, see discussion)
Number of voices: 5vv Voicing: SSATB
Genre: Secular, Madrigal
Language: Italian
Instruments: A cappella
First published: 1603 in Il quarto libro de madrigali a cinque voci (Claudio Monteverdi), no. 4
Description:
External websites:
- English poetical translations of the Fourth Book of Monteverdi's Madrigals (Quarto libro dei madrigali).
Original text and translations
Italian text Sfogava con le stelle |
English translation A lovesick man was |
Portuguese translation Confessava às estrelas
|
German translation Es klagte den Sternen
|
Spanish translation Desfogaba con las estrellas |
Czech translation Žaloval hvězdám nemocný láskou, |
Dutch translation
Een man, ziek van de liefde, luchtte zijn pijn
Tot de sterren onder de nachtelijke hemel.
Hij sprak, strak naar hen starend:
"O mooie beelden van mijn idool van wie ik hou,
Zoals jullie haar zeldzame schoonheid aan mij tonen,
Terwijl jullie daar zo schijnen,
Toon ook zo aan haar mijn levende hartstocht:
Maak haar genadig met jullie gouden gelaat,
Ja, zoals jullie mij tot minnaar hebben gemaakt.
- Translation by Dirkjan Horringa
- Peter Rottländer editions
- Gerd Eichler editions
- Kurt Pages editions
- John Kilpatrick editions
- Claudio Monteverdi compositions
- SSATB
- 5-part choral music
- Secular music
- Madrigals
- Works in Italian
- A cappella
- 1603 works
- Texts
- Italian texts
- Translations
- English translations
- Portuguese translations
- Translations with attribution
- German translations
- Spanish translations
- Czech translations
- Dutch translations
- Sheet music
- Renaissance music