Sfogava con le stelle (Claudio Monteverdi): Difference between revisions
m (Text replacement - "::'''Last revised:''' " to ":'''Last revised:''' ") |
m (Text replacement - " musica ficta " to " ''musica ficta'' ") |
||
(17 intermediate revisions by 3 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
==Music files== | ==Music files== | ||
{{#Legend:}} | {{#Legend:}} | ||
* {{CPDLno|29441}} [[Media:Mont-sfo.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Mont-sfo.midi|{{mid}}]] | *{{PostedDate|2013-06-19}} {{CPDLno|29441}} [[Media:Mont-sfo.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Mont-sfo.midi|{{mid}}]] | ||
{{Editor|Peter Rottländer|2013-06-19}}{{ScoreInfo|A4|4|136}}{{Copy|CPDL}} | {{Editor|Peter Rottländer|2013-06-19}}{{ScoreInfo|A4|4|136}}{{Copy|CPDL}} | ||
: | :{{EdNotes|Revision 1.1: Spelling errors corrected (thanks to Pothárn Imre)}} | ||
:'''Last revised:''' 2014-01-03 | :'''Last revised:''' 2014-01-03 | ||
*{{PostedDate|2013-01-30}} {{CPDLno|28176}} [[Media:Monteverdi_Sfogava.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Monteverdi_Sfogava.mid|{{mid}}]] [[Media:Monteverdi_Sfogava.mxl|{{XML}}]] [[Media:Monteverdi_Sfogava.capx|{{Capx}}]] | |||
*{{CPDLno|28176}} [[Media:Monteverdi_Sfogava.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Monteverdi_Sfogava.mid|{{mid}}]] [[Media:Monteverdi_Sfogava.mxl|{{XML}}]] [[Media:Monteverdi_Sfogava.capx|{{Capx}}]] | |||
{{Editor|Gerd Eichler|2013-01-30}}{{ScoreInfo|A4|4|86}}{{Copy|CPDL}} | {{Editor|Gerd Eichler|2013-01-30}}{{ScoreInfo|A4|4|86}}{{Copy|CPDL}} | ||
: | :{{EdNotes|Usage of mensurstrich, original note values and key signature, clefs modernized, ''musica ficta'' clearly marked.}} | ||
:'''Last revised:''' 2013-07-25 | :'''Last revised:''' 2013-07-25 | ||
*{{PostedDate|2009-01-18}} {{CPDLno|18797}} [[Media:Sfogava.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Sfogava.mxl|{{XML}}]] [[Media:Sfogava.mus|{{mus}}]] (Finale 2009) | |||
*{{CPDLno|18797}} [[Media:Sfogava.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Sfogava.mxl|{{XML}}]] [[Media:Sfogava.mus|{{mus}}]] (Finale 2009) | |||
{{Editor|Kurt Pages|2009-01-18}}{{ScoreInfo|A4|4|102}}{{Copy|Personal}} | {{Editor|Kurt Pages|2009-01-18}}{{ScoreInfo|A4|4|102}}{{Copy|Personal}} | ||
: | :{{EdNotes|Source: original printing Venice 1603. – The falsobordone are not transformed in rhythm.}} | ||
*{{CPDLno|4729}} [http://www.johnkilpatrick.co.uk/music/misc/#monteverdi {{net}}] PDF, MIDI & Overture files | *{{PostedDate|2003-04-08}} {{CPDLno|4729}} [http://www.johnkilpatrick.co.uk/music/misc/#monteverdi {{net}}] PDF, MIDI & Overture files | ||
{{Editor|John Kilpatrick|2003-04-08}}{{ScoreInfo|A4|4|58}}{{Copy|Personal}} | {{Editor|John Kilpatrick|2003-04-08}}{{ScoreInfo|A4|4|58}}{{Copy|Personal}} | ||
: | :{{EdNotes|Correction to lyrics, March 2008: "inferno" replaced by "infermo".}} | ||
==General Information== | ==General Information== | ||
{{Title|''Sfogava con le stelle''}} | |||
{{Composer|Claudio Monteverdi}} | {{Composer|Claudio Monteverdi}} | ||
{{Lyricist|Ottavio Rinuccini}} (doubted, see discussion) | {{Lyricist|Ottavio Rinuccini}} (doubted, see discussion) | ||
{{Voicing|5|SSATB}} | {{Voicing|5|SSATB}} | ||
{{Genre|Secular|Madrigals}} | {{Genre|Secular|Madrigals}} | ||
{{Language|Italian}} | {{Language|Italian}} | ||
{{Instruments|A cappella}} | {{Instruments|A cappella}} | ||
{{ | {{Pub|1|1603|in ''[[Il quarto libro de madrigali a cinque voci (Claudio Monteverdi)]]''|no=4}} | ||
{{Descr| }} | |||
{{#ExtWeb: | |||
*[http://marshall.charles.googlepages.com/home2 English ''poetical translations''] of the Fourth Book of Monteverdi's Madrigals (Quarto libro dei madrigali).}} | |||
*[http://marshall.charles.googlepages.com/home2 English ''poetical translations''] of the Fourth Book of Monteverdi's Madrigals (Quarto libro dei madrigali). | |||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{top}} | {{top}} | ||
Line 87: | Line 82: | ||
{{Translation|German| | {{Translation|German| | ||
Es klagte den Sternen | Es klagte den Sternen | ||
ein Liebeskranker | ein Liebeskranker | ||
unter nächtlichem Himmel seinen Schmerz. | unter nächtlichem Himmel seinen Schmerz. | ||
Und er sagt bei ihrem Anblick: | Und er sagt bei ihrem Anblick: | ||
„O schöne Abbilder | „O schöne Abbilder | ||
meines Idols, das ich anbete. | meines Idols, das ich anbete. | ||
Wie ihr mir, | Wie ihr mir, | ||
während ihr so glänzt, | während ihr so glänzt, | ||
ihre seltene Schönheit zeigt, | ihre seltene Schönheit zeigt, | ||
so zeigt ihr | so zeigt ihr | ||
meine lodernde Leidenschaft. | meine lodernde Leidenschaft. | ||
Ihr würdet sie mit eurem goldenen Schein | Ihr würdet sie mit eurem goldenen Schein | ||
mitleidsvoll machen – so wie ihr mich | mitleidsvoll machen – so wie ihr mich | ||
zum Liebenden macht.“}} | zum Liebenden macht.“}} | ||
{{Translator|Kurt Pages}} | {{Translator|Kurt Pages}} | ||
Line 112: | Line 107: | ||
así como a mí me mostráis, | así como a mí me mostráis, | ||
con vuestro resplandor, | con vuestro resplandor, | ||
su rara belleza, | su rara belleza, | ||
de la misma manera mostradle | de la misma manera mostradle | ||
los vivos fuegos de mi pasión. | los vivos fuegos de mi pasión. | ||
Line 119: | Line 114: | ||
{{mdl|3}} | {{mdl|3}} | ||
{{Translation|Czech| | {{Translation|Czech| | ||
Žaloval hvězdám nemocný láskou, | Žaloval hvězdám nemocný láskou, | ||
pod noční oblohou jim vyzpíval svou bolest | pod noční oblohou jim vyzpíval svou bolest | ||
a upíraje k ním svůj pohled, pravil: | a upíraje k ním svůj pohled, pravil: | ||
Jste jako krásné obrazy té, jíž se klaním. | Jste jako krásné obrazy té, jíž se klaním. | ||
Kéž byste mohly, tak jako zrcadlíte její vzácnou tvář, | Kéž byste mohly, tak jako zrcadlíte její vzácnou tvář, | ||
ukázat jí vroucí plamen, který mne spaluje! | ukázat jí vroucí plamen, který mne spaluje! | ||
Line 129: | Line 124: | ||
{{btm}} | {{btm}} | ||
{{Translation|Dutch| | {{Translation|Dutch| | ||
Een man, ziek van de liefde, luchtte zijn pijn | Een man, ziek van de liefde, luchtte zijn pijn | ||
Tot de sterren onder de nachtelijke hemel. | Tot de sterren onder de nachtelijke hemel. | ||
Hij sprak, strak naar hen starend: | Hij sprak, strak naar hen starend: | ||
"O mooie beelden van mijn idool van wie ik hou, | "O mooie beelden van mijn idool van wie ik hou, | ||
Zoals jullie haar zeldzame schoonheid aan mij tonen, | Zoals jullie haar zeldzame schoonheid aan mij tonen, | ||
Terwijl jullie daar zo schijnen, | Terwijl jullie daar zo schijnen, | ||
Toon ook zo aan haar mijn levende hartstocht: | Toon ook zo aan haar mijn levende hartstocht: | ||
Maak haar genadig met jullie gouden gelaat, | Maak haar genadig met jullie gouden gelaat, | ||
Ja, zoals jullie mij tot minnaar hebben gemaakt.}} | Ja, zoals jullie mij tot minnaar hebben gemaakt.}} | ||
{{Translator|Dirkjan Horringa}} | {{Translator|Dirkjan Horringa}} |
Latest revision as of 15:42, 4 November 2022
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Midi | |
MusicXML | |
Capella | |
Finale | |
Web Page | |
File details | |
Help |
- Editor: Peter Rottländer (submitted 2013-06-19). Score information: A4, 4 pages, 136 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: Revision 1.1: Spelling errors corrected (thanks to Pothárn Imre)
- Last revised: 2014-01-03
- Editor: Gerd Eichler (submitted 2013-01-30). Score information: A4, 4 pages, 86 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: Usage of mensurstrich, original note values and key signature, clefs modernized, musica ficta clearly marked.
- Last revised: 2013-07-25
- Editor: Kurt Pages (submitted 2009-01-18). Score information: A4, 4 pages, 102 kB Copyright: Personal
- Edition notes: Source: original printing Venice 1603. – The falsobordone are not transformed in rhythm.
- Editor: John Kilpatrick (submitted 2003-04-08). Score information: A4, 4 pages, 58 kB Copyright: Personal
- Edition notes: Correction to lyrics, March 2008: "inferno" replaced by "infermo".
General Information
Title: Sfogava con le stelle
Composer: Claudio Monteverdi
Lyricist: Ottavio Rinuccini (doubted, see discussion)
Number of voices: 5vv Voicing: SSATB
Genre: Secular, Madrigal
Language: Italian
Instruments: A cappella
First published: 1603 in Il quarto libro de madrigali a cinque voci (Claudio Monteverdi), no. 4
Description:
External websites:
- English poetical translations of the Fourth Book of Monteverdi's Madrigals (Quarto libro dei madrigali).
Original text and translations
Italian text Sfogava con le stelle |
English translation A lovesick man was |
Portuguese translation Confessava às estrelas
|
German translation Es klagte den Sternen
|
Spanish translation Desfogaba con las estrellas |
Czech translation Žaloval hvězdám nemocný láskou, |
Dutch translation
Een man, ziek van de liefde, luchtte zijn pijn
Tot de sterren onder de nachtelijke hemel.
Hij sprak, strak naar hen starend:
"O mooie beelden van mijn idool van wie ik hou,
Zoals jullie haar zeldzame schoonheid aan mij tonen,
Terwijl jullie daar zo schijnen,
Toon ook zo aan haar mijn levende hartstocht:
Maak haar genadig met jullie gouden gelaat,
Ja, zoals jullie mij tot minnaar hebben gemaakt.
- Translation by Dirkjan Horringa
- Peter Rottländer editions
- Gerd Eichler editions
- Kurt Pages editions
- John Kilpatrick editions
- Claudio Monteverdi compositions
- SSATB
- 5-part choral music
- Secular music
- Madrigals
- Works in Italian
- A cappella
- 1603 works
- Texts
- Italian texts
- Translations
- English translations
- Portuguese translations
- Translations with attribution
- German translations
- Spanish translations
- Czech translations
- Dutch translations
- Sheet music
- Renaissance music