Si sa vertu (Jacques Arcadelt): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (→‎Original text and translations: Applied delimiter in text template)
Line 14: Line 14:
{{Language|French}}
{{Language|French}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Instruments|A cappella}}
'''Published:''' 1547
'''Published:''' 1547, ''Vingtcinqiesme livre contenant XXVIII chansons nouvelles a quatre parties en deux volumes'', Attaingnant, Paris


'''Description:'''  
'''Description:'''  


'''External websites:'''  
'''External websites:'''


==Original text and translations==
==Original text and translations==

Revision as of 11:52, 19 May 2015

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help
Editor: André Vierendeels (submitted 2015-05-16).   Score information: A4, 2 pages, 66 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Si sa vertu
Composer: Jacques Arcadelt
Lyricist:

Number of voices: 4vv   Voicing: STTB

Genre: SecularChanson

Language: French
Instruments: A cappella

Published: 1547, Vingtcinqiesme livre contenant XXVIII chansons nouvelles a quatre parties en deux volumes, Attaingnant, Paris

Description:

External websites:

Original text and translations

French.png French text

Middle French
1. Si sa vertu et grace
à laymer m'ont contrainct
et que crainte surpasse
le desir est restreint
qui peult au grief tourment
dont mon cueur est estraint
donner soulagement

2. Las, si ma destinee
est de vivre'à ce poinct
et loy me soit donnee
de ne l'approcher point
l'esprit tant plus sera

3. A elle vay et ioinct
que plus meslongera
et loeil cause premier
du feu violent ne perdra

4. Qui va tousiours bruslant
car rien plus ne me plaist
en ce plaisir dolent
si la langue se taist

Modern French
1. Si la vertu et la grâce
à l'aimer m'ont contraint
et que crainte surpasse,
le désir est restreint
qui peut, au grief tourment,
dont mon cœur est étreint,
donner soulagement.

2. Hélas, si ma destinée
est de vivre à ce point
et que la loi m'est donnée
de ne l'approcher,
l'esprit sera tant et plus présent.

3. Je vais à elle, c'est la cause première du feu violent
qui me perdra la lumière.

4. Qui va toujours brûlant, car rien ne me plaît plus
en ce plaisir dolant,
si la langue se tait.