Siam tre miseri piangenti (Giacomo Carissimi): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
Line 61: Line 61:


Siam tre miseri piangenti etc.}}
Siam tre miseri piangenti etc.}}
{{Text|Dutch|put text here}}
{{Text|Dutch|
Trio: Wij zijn drie huilende stakkers wiens eerbetoon aan de meest duistere stromen meer en meer groeit. Geluk en de elementen trotserend gaan we ten strijde; we zijn drie huilende stakkers. (Eerste) Ik zucht om een verre geliefde. (Tweede) Ik verafgood een ondankbare geliefde. (Derde) En ik volg een windvaantje. (Eerste) Een schat die in bezit was en vervolgens werd geroofd door plotselinge afstand, Helaas, de angst in mijn hart overtreft die van Tityus! (Tweede) Zie hoe de wrede lacht als een grap om een liefdesvlam zo waar; De woede van Dis is hierbij traag, is niets. Moge Avernus ontelbare Furiën verwekken! (Derde) Aangezien haar trouw wankelt bij elk beeld, wordt de hel in mijn ziel vermenigvuldigd tot duizendtallen. Trio: Helaas, dit is niet voldoende; noch een diepere geest noch een vlottere tong volstaat om zoveel kwellingen te begrijpen en te beschrijven! Wij zijn drie huilende stakkers enz.   Vertaling: Dirkjan Horringa
Trio:  
Wij zijn drie huilende stakkers  
wiens eerbetoon aan de meest duistere
stromen meer en meer groeit.  
Geluk en de elementen trotserend
gaan we ten strijde;  
we zijn drie huilende stakkers.
(Eerste)  
Ik zucht om een verre geliefde.  
(Tweede)  
Ik verafgood een ondankbare geliefde.  
(Derde)  
En ik volg een windvaantje.
(Eerste)  
Een schat die in bezit was
en vervolgens werd geroofd
door plotselinge afstand,  
Helaas, de angst in mijn hart
overtreft die van Tityus!
(Tweede)  
Zie hoe de wrede  
lacht als een grap  
om een liefdesvlam zo waar;  
De woede van Dis  
is hierbij traag, is niets.  
Moge Avernus ontelbare
Furiën verwekken!
(Derde)  
Aangezien haar trouw
wankelt bij elk beeld, wordt de hel
in mijn ziel vermenigvuldigd  
tot duizendtallen.
 
Trio:  
Helaas, dit is niet voldoende;  
noch een diepere geest  
noch een vlottere tong
volstaat om zoveel kwellingen
te begrijpen en te beschrijven!
 
Wij zijn drie huilende stakkers enz.
 
Vertaling: Dirkjan Horringa}}
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Baroque music]]
[[Category:Baroque music]]

Revision as of 09:44, 1 June 2022

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
MusicXML.png MusicXML
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2022-06-01)  CPDL #69499:   
Editor: Dirkjan Horringa (submitted 2022-06-01).   Score information: A4, 19 pages, 189 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Siam tre miseri piangenti
Composer: Giacomo Carissimi
Lyricist:
Number of voices: 3vv   Voicing: SSS
Genre: SecularCantata

Language: Italian
Instruments: Basso continuo

First published:
Description: 

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Trio:
Siam tre miseri piangenti
che tributi ognor cresciamo
ai più torbidi torrenti
e sfidando a guerra andiamo
la fortuna e gli elementi;
siam tre miseri piangenti.

(Prima)
Io sospiro un ben distante.
(Seconda)
Idolatro ingrata amante.
(Terza)
Et io seguo un re de’ venti.
(Prima)
Tesoro posseduto
e poi rapito
da subita distanza,
ahi che di pene
il cor di Tizio avanza!
(Seconda)
Mirar che la fera
a fiamma si vera
sorrida per gioco,
son lente, son poco
le rabbie di Dite,
germogli Averno
pur Furie infinite!
(Terza)
Ch’ad ogni sembiante
sua fede vacille,
moltiplica nell’alma
inferni a mille.

Trio:
Ahi, che non è bastante
né mente più fonda
né lingua faconda
a capir e ridir
tanti tormenti!

Siam tre miseri piangenti etc.

Dutch.png Dutch text

Trio:
Wij zijn drie huilende stakkers
wiens eerbetoon aan de meest duistere
stromen meer en meer groeit.
Geluk en de elementen trotserend
gaan we ten strijde;
we zijn drie huilende stakkers.
(Eerste)
Ik zucht om een verre geliefde.
(Tweede)
Ik verafgood een ondankbare geliefde.
(Derde)
En ik volg een windvaantje.
(Eerste)
Een schat die in bezit was
en vervolgens werd geroofd
door plotselinge afstand,
Helaas, de angst in mijn hart
overtreft die van Tityus!
(Tweede)
Zie hoe de wrede
lacht als een grap
om een liefdesvlam zo waar;
De woede van Dis
is hierbij traag, is niets.
Moge Avernus ontelbare
Furiën verwekken!
(Derde)
Aangezien haar trouw
wankelt bij elk beeld, wordt de hel
in mijn ziel vermenigvuldigd
tot duizendtallen.

Trio:
Helaas, dit is niet voldoende;
noch een diepere geest
noch een vlottere tong
volstaat om zoveel kwellingen
te begrijpen en te beschrijven!

Wij zijn drie huilende stakkers enz.

Vertaling: Dirkjan Horringa