Siam tre miseri piangenti (Giacomo Carissimi)

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
MusicXML.png MusicXML
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2022-06-01)  CPDL #69499:   
Editor: Dirkjan Horringa (submitted 2022-06-01).   Score information: A4, 19 pages, 189 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Siam tre miseri piangenti
Composer: Giacomo Carissimi
Lyricist:
Number of voices: 3vv   Voicing: SSS
Genre: SecularCantata

Language: Italian
Instruments: Basso continuo

First published:
Description: 

External websites:

Original text and translations

Italian text (or link to a text page) needs to be added.   Question.gif Trio: Siam tre miseri piangenti che tributi ognor cresciamo ai più torbidi torrenti e sfidando a guerra andiamo la fortuna e gli elementi; siam tre miseri piangenti. (Prima) Io sospiro un ben distante. (Seconda) Idolatro ingrata amante. (Terza) Et io seguo un re de’ venti. (Prima) Tesoro posseduto e poi rapito da subita distanza, ahi che di pene il cor di Tizio avanza! (Seconda) Mirar che la fera a fiamma si vera sorrida per gioco, son lente, son poco le rabbie di Dite, germogli Averno pur Furie infinite! (Terza) Ch’ad ogni sembiante sua fede vacille, moltiplica nell’alma inferni a mille. Trio: Ahi, che non è bastante né mente più fonda né lingua faconda a capir e ridir tanti tormenti! Siam tre miseri piangenti etc. Dutch text (or link to a text page) needs to be added.   Question.gif Trio: Wij zijn drie huilende stakkers wiens eerbetoon aan de meest duistere stromen meer en meer groeit. Geluk en de elementen trotserend gaan we ten strijde; we zijn drie huilende stakkers. (Eerste) Ik zucht om een verre geliefde. (Tweede) Ik verafgood een ondankbare geliefde. (Derde) En ik volg een windvaantje. (Eerste) Een schat die in bezit was en vervolgens werd geroofd door plotselinge afstand, Helaas, de angst in mijn hart overtreft die van Tityus! (Tweede) Zie hoe de wrede lacht als een grap om een liefdesvlam zo waar; De woede van Dis is hierbij traag, is niets. Moge Avernus ontelbare Furiën verwekken! (Derde) Aangezien haar trouw wankelt bij elk beeld, wordt de hel in mijn ziel vermenigvuldigd tot duizendtallen. Trio: Helaas, dit is niet voldoende; noch een diepere geest noch een vlottere tong volstaat om zoveel kwellingen te begrijpen en te beschrijven! Wij zijn drie huilende stakkers enz. Vertaling: Dirkjan Horringa