Sicut Moses, BuxWV97 (Dietrich Buxtehude): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - ''''Genre:''' {{pcat|Sacred| music}}, Cantata <br>' to '{{Genre|Sacred|Cantatas}}<br>')
No edit summary
Line 11: Line 11:


{{Voicing|1|Solo Soprano}}<br>
{{Voicing|1|Solo Soprano}}<br>
{{Genre|Sacred|Cantatas}}<br>
{{Genre|Sacred|Cantatas}}
{{Language|Latin}}
{{Language|Latin}}
'''Instruments:''' strings, basso continuo<br>
'''Instruments:''' strings, basso continuo<br>
Line 47: Line 47:


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Cantatas]]
[[Category:Solo Soprano]]
[[Category:Baroque music]]
[[Category:Baroque music]]

Revision as of 05:00, 25 February 2012

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


  • CPDL #06886:  Network.png PDF and MusiXTex files
Editor: Martin Straeten (submitted 2004-04-02).   Score information: A4, 19 pages, 176 kB   Copyright: Personal
Edition notes: full score and individual parts also available.

General Information

Title: Sicut Moses, BuxWV97
Composer: Dietrich Buxtehude

Number of voices: 1v   Voicing: Soprano solo

Genre: SacredCantata

Language: Latin
Instruments: strings, basso continuo
Published:

Description:

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

Sicut Moses exaltavit serpentem in deserto,
Ita exaltari oportet filium hominis
Ut omnis qui credit in eum, non pereat
Sed habeat vitam aeternam. Amen.

English.png English translation

As Moses have lifted up the serpent in desert,
So must the son of man be lifted up
So that all who believe in him does not perish
and have eternal life. Amen.

French.png French translation

Comme Moses a enlevé le serpent dans le desert,
Il faut enlever le fils de l'homme
Afin que tous ce qui croient en lui ne perissent pas
et aient la vie éternelle. Amen.