Songs of Nature (Antonín Dvořák): Difference between revisions
(restored original date and CPDL#) |
(formatted texts) |
||
Line 26: | Line 26: | ||
====''4. Vyběhla bříza běličká (Out of the woods)''==== | ====''4. Vyběhla bříza běličká (Out of the woods)''==== | ||
*{{NewWork|2013-04-29}} {{CPDLno|28951}} [{{filepath:Dvořák-Vyběhla.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:Dvořák-Vyběhla.MID}} {{mid}}] | *{{NewWork|2013-04-29}} {{CPDLno|28951}} [{{filepath:Dvořák-Vyběhla.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:Dvořák-Vyběhla.MID}} {{mid}}] | ||
{{Editor|Jan Pallas|2013-04-29}}{{ScoreInfo|A4|4|127}}{{Copy|CPDL}} | {{Editor|Jan Pallas|2013-04-29}}{{ScoreInfo|A4|4|127}}{{Copy|CPDL}} | ||
Line 32: | Line 31: | ||
====''5. Dnes do skoku a do písničky (Come, let us dance and sing together)''==== | ====''5. Dnes do skoku a do písničky (Come, let us dance and sing together)''==== | ||
*{{NewWork|2013-04-29}} {{CPDLno|26569}} [{{filepath:Dvořák-Dnes do skoku.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:Dvořák-Dnes do skoku.MID}} {{mid}}] | *{{NewWork|2013-04-29}} {{CPDLno|26569}} [{{filepath:Dvořák-Dnes do skoku.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:Dvořák-Dnes do skoku.MID}} {{mid}}] | ||
{{Editor|Jan Pallas|2008-03-20}}{{ScoreInfo|A4|5|157}}{{Copy|CPDL}} | {{Editor|Jan Pallas|2008-03-20}}{{ScoreInfo|A4|5|157}}{{Copy|CPDL}} | ||
Line 54: | Line 52: | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
====''1. Napadly písne (Melodies fell into my soul)''==== | |||
{{top}} | |||
{{Text|Czech}} | |||
<poem> | <poem> | ||
Napadly písně v duši mou, | Napadly písně v duši mou, | ||
nezavolány, z nenadání, | nezavolány, z nenadání, | ||
Line 78: | Line 72: | ||
</poem> | </poem> | ||
{{middle|3}} | |||
{{NoTranslation|English}} | {{NoTranslation|English}} | ||
{{middle|3}} | |||
{{Translation|German}} | |||
<poem> | <poem> | ||
Es zog manch Lied ins Herz mir ein, | Es zog manch Lied ins Herz mir ein, | ||
von wannen weiß ich nicht zu sagen, | von wannen weiß ich nicht zu sagen, | ||
Line 101: | Line 93: | ||
und neuer Morgen kehret wieder. | und neuer Morgen kehret wieder. | ||
</poem> | </poem> | ||
{{bottom}} | |||
====''2. Vecerní les rozvázal zvonky (Ev’ning bells ring)''==== | |||
{{top}} | |||
{{Text|Czech}} | |||
<poem> | <poem> | ||
Večerní les rozvázal zvonky, | Večerní les rozvázal zvonky, | ||
a ptáci zvoní k tiché skrejši, | a ptáci zvoní k tiché skrejši, | ||
Line 132: | Line 125: | ||
</poem> | </poem> | ||
{{middle|3}} | |||
{{NoTranslation|English}} | {{NoTranslation|English}} | ||
{{middle|3}} | |||
{{Translation|German}} | |||
<poem> | <poem> | ||
Hörst du des Haines Abendgeläute, | Hörst du des Haines Abendgeläute, | ||
der Vöglein Sang schon leis’ verklingend, | der Vöglein Sang schon leis’ verklingend, | ||
Line 165: | Line 156: | ||
Das ist des Waldes Abendfeier. | Das ist des Waldes Abendfeier. | ||
</poem> | </poem> | ||
{{bottom}} | |||
====''3. Žitné pole (Summer song)''==== | |||
{{top}} | |||
{{Text|Czech}} | |||
<poem> | <poem> | ||
Žitné pole, žitné pole, | Žitné pole, žitné pole, | ||
jak to zraje vesele! | jak to zraje vesele! | ||
Line 191: | Line 183: | ||
</poem> | </poem> | ||
{{middle|3}} | |||
{{Text|English}} | |||
<poem> | <poem> | ||
Golden hillsides, golden meadows, | Golden hillsides, golden meadows, | ||
what a pleasant sight to see. | what a pleasant sight to see. | ||
Line 216: | Line 207: | ||
</poem> | </poem> | ||
{{middle|3}} | |||
{{Translation|German}} | |||
<poem> | <poem> | ||
Gold’ne Fluren, gold’ne Ähren, | Gold’ne Fluren, gold’ne Ähren, | ||
hei, wie lustig reifen sie! | hei, wie lustig reifen sie! | ||
Line 240: | Line 230: | ||
wär doch Sommer allezeit. | wär doch Sommer allezeit. | ||
</poem> | </poem> | ||
{{bottom}} | |||
====''4. Vybehla bríza belická (Out of the woods)''==== | |||
{{top}} | |||
{{Text|Czech}} | |||
<poem> | <poem> | ||
Vyběhla břiza běličká | Vyběhla břiza běličká | ||
jak ze stáda ta kozička, | jak ze stáda ta kozička, | ||
Line 271: | Line 262: | ||
</poem> | </poem> | ||
{{middle|3}} | |||
{{NoTranslation|English}} | {{NoTranslation|English}} | ||
{{middle|3}} | |||
{{Translation|German}} | |||
<poem> | <poem> | ||
Birke am grünen Bergeshang, | Birke am grünen Bergeshang, | ||
gleich wie die Geis der Herd’ entsprang, | gleich wie die Geis der Herd’ entsprang, | ||
Line 304: | Line 293: | ||
grüßt alle Welt den schönen Mai. | grüßt alle Welt den schönen Mai. | ||
</poem> | </poem> | ||
{{bottom}} | |||
====''5. Dnes do skoku a do písnicky (Come, let us dance and sing together)''==== | |||
{{top}} | |||
{{Text|Czech}} | |||
<poem> | <poem> | ||
Dnes do skoku a do písničky! | Dnes do skoku a do písničky! | ||
Dnes pravá veselka je boží, | Dnes pravá veselka je boží, | ||
Line 335: | Line 325: | ||
</poem> | </poem> | ||
{{middle|3}} | |||
{{NoTranslation|English}} | {{NoTranslation|English}} | ||
{{middle|3}} | |||
{{Translation|German}} | |||
<poem> | <poem> | ||
Heut ist’s so recht ein Tag der Freude! | Heut ist’s so recht ein Tag der Freude! | ||
Heut hat uns Gott ein Fest bereitet, | Heut hat uns Gott ein Fest bereitet, | ||
Line 368: | Line 356: | ||
draus, was da lebt, soll Wonne trinken. | draus, was da lebt, soll Wonne trinken. | ||
</poem> | </poem> | ||
{{bottom}} | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Romantic music]] | [[Category:Romantic music]] |
Revision as of 18:28, 29 April 2013
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
Complete edition
- Editor: Fergus Black (submitted 2006-04-11). Score information: A4, 30 pages, 476 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: In English translation.
- Possible error(s) identified. Error summary: p29: m83 pusating should be pulsating in all voices See the discussion page for full description.
Individual movements
1. Napadly písně (Melodies fell into my soul)
CPDL #26570:
- Editor: Jan Pallas (submitted 2012-06-23). Score information: A4, 2 pages, 87 kB Copyright: CPDL
- Edition notes:
2. Večerní les rozvázal zvonky (Ev’ning bells ring)
- Editor: Robert Urmann (submitted 2011-09-28). Score information: Executive, 4+1 pages, 263 kB Copyright: CPDL
- Edition notes:
3. Žitné pole (Summer song)
- Editor: John D. Smith (submitted 2004-02-20). Score information: 47.4 x 67 cm, 3 pages, 115 kB Copyright: Personal
- Edition notes: Scores listed alphabetically by composer, some scores are also available as PDF files. This edition is in English translation, listed as "Summer Song" on external site.
4. Vyběhla bříza běličká (Out of the woods)
CPDL #28951:
- Editor: Jan Pallas (submitted 2013-04-29). Score information: A4, 4 pages, 127 kB Copyright: CPDL
- Edition notes:
5. Dnes do skoku a do písničky (Come, let us dance and sing together)
CPDL #26569:
- Editor: Jan Pallas (submitted 2008-03-20). Score information: A4, 5 pages, 157 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: Re-uploaded 2013-04-29
General Information
Title: V Přírodě (In Nature’s Realm · In der Natur)
Opus number: Op. 63, Burghauser catalog number B 126
Composer: Antonín Dvořák
Lyricist: Vítězslav Hálekcreate page (1835–1874)
Number of voices: 4–8vv Voicings: SATB and SSAATTBB
Genre: Secular, Partsong
Language: Czech
Instruments: a cappella
Published: 1882
Description:
External websites:
Original text and translations
1. Napadly písne (Melodies fell into my soul)
Czech text Napadly písně v duši mou, |
German translation Es zog manch Lied ins Herz mir ein, |
2. Vecerní les rozvázal zvonky (Ev’ning bells ring)
Czech text Večerní les rozvázal zvonky, |
German translation Hörst du des Haines Abendgeläute, |
3. Žitné pole (Summer song)
Czech text Žitné pole, žitné pole, |
English text Golden hillsides, golden meadows, |
German translation Gold’ne Fluren, gold’ne Ähren, |
4. Vybehla bríza belická (Out of the woods)
Czech text Vyběhla břiza běličká |
German translation Birke am grünen Bergeshang, |
5. Dnes do skoku a do písnicky (Come, let us dance and sing together)
Czech text Dnes do skoku a do písničky! |
German translation Heut ist’s so recht ein Tag der Freude! |
- Fergus Black editions
- Sheet music errors
- Jan Pallas editions
- Robert Urmann editions
- John D. Smith editions
- Antonín Dvořák compositions
- SATB
- 4-part choral music
- SSAATTBB
- 8-part choral music
- Secular music
- Partsongs
- Works in Czech
- A cappella
- Texts
- Czech texts
- English translation requests
- Translations
- German translations
- English texts
- Sheet music
- Romantic music