Still ruht der See (Heinrich Pfeil): Difference between revisions
m (→Original text and translations: Applied newest form of Text template) |
|||
Line 21: | Line 21: | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{top}} | |||
{{Text|German| | {{Text|German| | ||
1 | {{vs|1}} Still ruht der See! Die Vöglein schlafen, | ||
ein Flüstern nur, du hörst es kaum. | ein Flüstern nur, du hörst es kaum. | ||
Der Abend naht, nun senkt sich nieder | Der Abend naht, nun senkt sich nieder | ||
auf die Natur ein süßer Traum. | auf die Natur ein süßer Traum. | ||
2 | {{vs|2}} Still ruht der See! Durch das Gezweige | ||
der heilge Odem Gottes weht, | der heilge Odem Gottes weht, | ||
die Blümlein an dem Seegestade, | die Blümlein an dem Seegestade, | ||
sie sprechen fromm ihr Nachtgebet. | sie sprechen fromm ihr Nachtgebet. | ||
3 | {{vs|3}} Still ruht der See! Vom Himmelsdome | ||
die Sterne friedsam niedersehn. | die Sterne friedsam niedersehn. | ||
O Menschenherz, gib dich zufrieden: | O Menschenherz, gib dich zufrieden: | ||
auch du, auch du wirst schlafen gehn!}} | auch du, auch du wirst schlafen gehn!}} | ||
{{mdl}} | |||
{{Translation|English| | {{Translation|English| | ||
{{ | {{vs|1}} The lake is still; the birds have gone to roost; | ||
The lake is still; the birds have gone to roost; | |||
The whispering breeze you hardly hear. | The whispering breeze you hardly hear. | ||
Evening is coming; all things prepare | Evening is coming; all things prepare | ||
For pleasant dreams, both far and near. | For pleasant dreams, both far and near. | ||
The lake is still; the branches faintly stir | {{vs|2}} The lake is still; the branches faintly stir | ||
As if God were breathing through the air. | As if God were breathing through the air. | ||
The flowers on the darkling shore | The flowers on the darkling shore | ||
Now raptly say their evening prayer. | Now raptly say their evening prayer. | ||
The lake is still; from heaven’s dome | {{vs|3}} The lake is still; from heaven’s dome | ||
The peaceful stars look down into the deep. | The peaceful stars look down into the deep. | ||
Oh human heart, no more complain: | Oh human heart, no more complain: | ||
For you no less, the time will come to sleep.}} | For you no less, the time will come to sleep.}} | ||
{{Translator|Mick Swithinbank}} | |||
{{btm}} | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Romantic music]] | [[Category:Romantic music]] |
Revision as of 15:05, 24 April 2015
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- CPDL #28324: NoteWorthy Composer
- Editor: Jan-Frerk Burmester (submitted 2013-02-19). Score information: A4, 1 page, 1010 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: This edition has been created with Noteworthy Composer 2
General Information
Title: Still ruht der See
Composer: Heinrich Pfeil
Number of voices: 4vv Voicing: TTBB
Genre: Secular, Motet
Language: German
Instruments: A cappella
Published: 1879
Description: This is the original choir arrangemant for male choir TTBB, as made by the composer (Op. 10, Nr. 1)
External websites:
Original text and translations
German text 1 Still ruht der See! Die Vöglein schlafen, |
English translation 1 The lake is still; the birds have gone to roost;
|