The banks of Doon (Angelina Figus): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
No edit summary
Line 9: Line 9:
'''Title:''' ''The banks of Doon''<br>
'''Title:''' ''The banks of Doon''<br>
{{Composer|Angelina Figus}}
{{Composer|Angelina Figus}}
{{Lyricist|Robert Burns (1759-1796)}}
{{Lyricist|Robert Burns }}


{{Voicing|4|SSAB}}<br>
{{Voicing|4|SSAB}}<br>

Revision as of 18:50, 8 December 2010

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


CPDL #22795: Icon_pdf.gif Icon_mp3.gif 
Editor: Angelina Figus (submitted 2010-12-08).   Score information: A4, 5 pages, 122 kB   Copyright: Personal
Edition notes:

General Information

Title: The banks of Doon
Composer: Angelina Figus
Lyricist: Robert Burns

Number of voices: 4vv   Voicing: SSAB

Genre: SecularChanson

Language: English
Instruments: a cappella
Published:

Description:

External websites:

Original text and translations

English.png English text

Ye banks and braes o’ bonnie Doon,
How can ye bloom sae fresh and fair;
How can ye chant, ye little birds,
And I sae weary, fu’ o’ care!
Thou’ll break my heart, thou warbling bird,
That wantons thro’ the flowering thorn:
Thou minds me o’ departed joys,
Departed, never to return!

Oft hae I rov’d by bonnie Doon,
To see the rose and woodbine twine,
And ilka bird sang o’ its luve,
And fondly sae did I o’ mine.
Wi’ lightsome heart I pu’d a rose,
Fu’ sweet upon its thorny tree;
And my fause luver staw my rose,
But, ah! He left the thorn wi’ me.

Italian.png Italian text
Voi rive e pendii del bel Doon,
come potete fiorire così freschi e belli?
Come potete cantare, voi augelletti,
mentr’io sono così stanca e addolorata?
Mi spezzerai il cuore ,augel che gorgheggi,
saltellando fra lo spino in fiore:
tu mi ricordi gioie di un tempo,
gioie che furono, che non saranno più.

Spesso ho vagato presso il bel Doon,
Per vedere la rosa e il caprifoglio intrecciarsi,
ogni augello cantava del suo amore
e teneramente cantavo anch’io del mio.
Con cuore gaio colsi una rosa,
ricca di fragranza sulla pianta spinosa,
e il mio amor che m’ha tradita rubò la rosa,
ma, ahimè, lasciò a me la spina.