Turingian Volkslied (Franz Wilhelm Abt): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - "\{\{Voicing\|(.*)\|(.*)\}\}\<br\> " to "{{Voicing|$1|$2}} ")
 
(8 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{#Legend:}}
{{#Legend:}}
*{{CPDLno|25335}} [[Media:Thuringian_Volkslied.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Thuringian_Volks.mid|{{mid}}]] [[Media:Thuringian_Volks.mxl|{{XML}}]] [[Media:Thuringian_Volks.sib|{{sib}}]] (Sibelius 6)
*{{PostedDate|2012-01-10}} {{CPDLno|25335}} [[Media:Thuringian_Volkslied.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Thuringian_Volks.mid|{{mid}}]] [[Media:Thuringian_Volks.mxl|{{XML}}]] [[Media:Thuringian_Volks.sib|{{sib}}]] (Sibelius 6)
{{Editor|Ian Haslam|2012-01-10}}{{ScoreInfo|A4|3|42}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Ian Haslam|2012-01-10}}{{ScoreInfo|A4|3|42}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' from Novello's Part-Song Book, Second Series, No. 1151. {{MXL}}
:{{EdNotes|from Novello's Part-Song Book, Second Series, No. 1151.}}


==General Information==
==General Information==
'''Title:''' ''Thuringian Volkslied''<br>
{{Title|''Thuringian Volkslied''}}
{{Composer|Franz Wilhelm Abt}}
{{Composer|Franz Wilhelm Abt}}


{{Voicing|4|SATB}}<br>
{{Voicing|4|SATB}}
{{Genre|Secular|Partsongs}}
{{Genre|Secular|Partsongs}}
{{Language|English}}
{{Language|English}}
{{Instruments|Piano}}
{{Instruments|Piano}}
{{Pub|1|1887}}
{{Pub|1|1887}}
 
{{Descr|An arrangement of this song in four parts for men's voices was published in The Orpheus New Series. Vol. v. No. 145, dated by the British Library catalogue to [1887]. An arrangement for SATB was published as No. 1151 in Novello's Part-Song Book, Second Series, [1909].}}
'''Description:''' An arrangement of this song in four parts for men's voices was published in The Orpheus New Series. Vol. v. No. 145, dated by the British Library catalogue to [1887]. An arrangement for SATB was published as No. 1151 in Novello's Part-Song Book, Second Series, [1909].
{{#ExtWeb:}}
 
'''External websites:'''
 
==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{LinkText|Ach, wie ist's möglich dann (Friedrich Silcher)}}
{{LinkText|Ach, wie ist's möglich dann (Friedrich Silcher)}}
{{Text|English|
{{Text|English|
How could I bear  
How could I bear
Ever to part from thee?
Ever to part from thee?
Thee do I love, how well  
Thee do I love, how well
Thou canst not tell.
Thou canst not tell.


Line 32: Line 29:
But, love, with thee.
But, love, with thee.


Blue is the flow'r we call "Forgetmenot";  
Blue is the flow'r we call "Forgetmenot";
This flow'r then take to thee, and think on me.
This flow'r then take to thee, and think on me.


Line 43: Line 40:
Soon would I be with thee,
Soon would I be with thee,
Braving the stormy sky,
Braving the stormy sky,
Swift would I fly  
Swift would I fly
But should the fowler's ball  
But should the fowler's ball
Reach me, and I must fall,
Reach me, and I must fall,
Under thy loving eye  
Under thy loving eye
Fain would I die.}}
Fain would I die.}}


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Romantic music]]
[[Category:Romantic music]]

Latest revision as of 03:35, 13 September 2021

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Sibelius.png Sibelius
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2012-01-10)  CPDL #25335:        (Sibelius 6)
Editor: Ian Haslam (submitted 2012-01-10).   Score information: A4, 3 pages, 42 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: from Novello's Part-Song Book, Second Series, No. 1151.

General Information

Title: Thuringian Volkslied
Composer: Franz Wilhelm Abt

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB
Genre: SecularPartsong

Language: English
Instruments: Piano

First published: 1887
Description: An arrangement of this song in four parts for men's voices was published in The Orpheus New Series. Vol. v. No. 145, dated by the British Library catalogue to [1887]. An arrangement for SATB was published as No. 1151 in Novello's Part-Song Book, Second Series, [1909].

External websites:

Original text and translations

Original text and translations may be found at Ach, wie ist's möglich dann (Friedrich Silcher).

English.png English text

How could I bear
Ever to part from thee?
Thee do I love, how well
Thou canst not tell.

I am of rest bereav'd,
Thou hast my soul enslav'd,
Nowhere I care to be,
But, love, with thee.

Blue is the flow'r we call "Forgetmenot";
This flow'r then take to thee, and think on me.

Should hope and flow'r decay,
Dare still on me to stay,
Love with me cannot die,
Thou may'st rely.

Were I a bird,
Soon would I be with thee,
Braving the stormy sky,
Swift would I fly
But should the fowler's ball
Reach me, and I must fall,
Under thy loving eye
Fain would I die.