Tutte le bocche belle (Claudio Monteverdi): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (→‎Original text and translations: Minor spelling corrections and removal of erroneous capitalization at line break)
(Added place of publication; revised SP and erroneous capitalization in IT; added EN and FR adaption (my translations))
Line 9: Line 9:
'''Title:''' ''Tutte le bocche belle''<br>
'''Title:''' ''Tutte le bocche belle''<br>
{{Composer|Claudio Monteverdi}}
{{Composer|Claudio Monteverdi}}
{{Lyricist|Filippo Alberti}}


{{Voicing|5|SSATB}}<br>
{{Voicing|5|SSATB}}<br>
Line 14: Line 15:
{{Language|Italian}}
{{Language|Italian}}
'''Instruments:''' {{acap}}<br>
'''Instruments:''' {{acap}}<br>
'''Published:''' 1590
'''Published:''' Venezia, 1590


'''Description:''' ''[[Il secondo libro de madrigali a cinque voci (Claudio Monteverdi)|Il secondo libro de madrigali a cinque voci]]'', no.8
'''Description:''' ''[[Il secondo libro de madrigali a cinque voci (Claudio Monteverdi)|Il secondo libro de madrigali a cinque voci]]'', no. 8


'''External websites:'''
'''External websites:'''


==Original text and translations==
==Original text and translations==
{|width=100%
|valign="top"|
{{Text|Italian}}
{{Text|Italian}}
<poem>
<poem>
Line 29: Line 33:
quasi amorose stelle
quasi amorose stelle
nel vago oscuro velo
nel vago oscuro velo
onde s’ammanta il cielo.
onde s’amanta il cielo.
O, perchè non potessi cangiarmi in lui?
O, perchè non poss'io cangiarmi in lui?
Ch’intorno a gli occhi miei,
Ch’intorno a gli occhi miei
per mille baci, mille stelle havrei.
per mille baci mille stelle avrei.
</poem>
|
{{Translation|English}}
<poem>
My faithless enemy
dares all beautiful mouths
in this black face to a kiss.
Kisses are left stamped,
like loving stars
on the beautiful black veil
that the sky now dons.
O, why can't I become the sky?
For then I'd have around my eyes
a thousand stars for a thousand kisses.
</poem>
|
{{Translation|French}}
<poem>
Mon ennemie perfide
défie toutes les bouches belles
de ce visage noir à l'embrasser.
Les baisers restent imprimés,
comme étoiles amoureuses
sur le beau, sombre voile
dont se recouvre le ciel.
O, pourquoi ne puis-j'en prendre la place?
Car, enfin, autour de mes yeux j'aurais
milles étoiles pour mille baisers.
</poem>
</poem>
|}


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Revision as of 02:56, 26 May 2011

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


CPDL #23197: Icon_pdf.gif Icon_snd.gif MUP 
Editor: Vincent Carpentier (submitted 2011-02-26).   Score information: A4, 5 pages, 52 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: MUP file is zipped.

General Information

Title: Tutte le bocche belle
Composer: Claudio Monteverdi
Lyricist: Filippo Alberti

Number of voices: 5vv   Voicing: SSATB

Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: a cappella
Published: Venezia, 1590

Description: Il secondo libro de madrigali a cinque voci, no. 8

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Tutte le bocche belle
in questo nero volto ai baci sfida
la mia nemica infida.
Restanvi i baci impressi,
quasi amorose stelle
nel vago oscuro velo
onde s’amanta il cielo.
O, perchè non poss'io cangiarmi in lui?
Ch’intorno a gli occhi miei
per mille baci mille stelle avrei.

English.png English translation

My faithless enemy
dares all beautiful mouths
in this black face to a kiss.
Kisses are left stamped,
like loving stars
on the beautiful black veil
that the sky now dons.
O, why can't I become the sky?
For then I'd have around my eyes
a thousand stars for a thousand kisses.

French.png French translation

Mon ennemie perfide
défie toutes les bouches belles
de ce visage noir à l'embrasser.
Les baisers restent imprimés,
comme étoiles amoureuses
sur le beau, sombre voile
dont se recouvre le ciel.
O, pourquoi ne puis-j'en prendre la place?
Car, enfin, autour de mes yeux j'aurais
milles étoiles pour mille baisers.