Un flambeau, Jeanette, Isabelle! (David Cameron)

From ChoralWiki
Revision as of 21:51, 25 October 2007 by Johnhenryfowler (talk | contribs)
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


Editor: David Cameron (added 2004-12-02).   Score information: Letter, 4 pages, 248 kbytes   Copyright: Personal
Edition notes: traditional carol arranged by David Cameron.

General Information

Title: Un flambeau, Jeanette, Isabelle!
Composer: David Cameron

Number of voices: 4vv  Voicing: SATB
Genre: Sacred, Carols
Language: French
Instruments: piano
Published: composer

Description:

External websites:

Original text and translations

French.png French text English.png English translation

Un flambeau, Jeannette, Isabelle, un flambeau, courons au berceau!
A torch, Jeanette, Isabelle, a torch! Hurry to the cradle!
Taisez-vous, bons gens du hameau, le Christ est né, Marie appelle,
Be quiet, good people of the village; Christ is born, and Mary's calling,
Ah! Ah! Ah, que la mère est belle, Ah! Ah! Ah, que l'Enfant est beau!
Ah! Ah! Ah, how beautiful is the mother, Ah1 Ah! Ah!, how lovely the Child!
C'est un tort quand l'Enfant sommeille, c'est un tort de crier si fort.
It's wrong, when the Child is sleeping, it's wrong to speak so loudly.
Taisez-vous, l'un et l'autre, d'a-bord! Au moindre bruit, Jésu s'éveille,
First of all, be quiet, all of you (one and the other)! Less noise, Jesus is waking,
Chut! Chut! Chut, il dort à merveille, Chut! Chut! Chut, Voyez comme il dort!
Ssh! Shh! Hush, he's sleeping marvellously well; Ssh, hush, behold how he sleeps!

Translation by the composer, David Cameron.

Traditional words and translation:


French.png French text


1.
Un flambeau, Jeannette, Isabelle,
Un flambeau, courons au berceau!
C'est Jésus, bonnes gens du hameau,
Le Christ est né, Marie appelle,
Ah! ah! que la mère est belle,
Ah! ah! ah! que l'Enfant est beau!


2.
Doucement, dans l'étable close,
Doucement, venez un moment!
Approchez! que Jésus est charmant!
Comme Il est blanc, comme Il est rose!
Do! do! do! que l'Enfant repose!
Do! do! do! qu'Il rit en dormant!


English.png English translation


1.
Bring a torch, Jeanette, Isabella
Bring a torch, come swiftly and run.
Christ is born, tell the folk of the village,
Jesus is sleeping in His cradle,
Ah, ah, beautiful is the Mother,
Ah, ah, beautiful is her Son.


2.
Hasten now, good folk of the village,
Hasten now, the Christ Child to see.
You will find Him asleep in a manger,
Quietly come and whisper softly,
Hush, hush, peacefully now He slumbers,
Hush, hush, peacefully now He sleeps.