Ungewisses Licht, Op. 141, No. 2 (Robert Schumann): Difference between revisions
m (Text replace - ".sib|Sibelius 2}}" to ".sib|{{sib}}}} (Sibelius 2)") |
m (Text replacement - "\{\{Voicing\|(.*)\|(.*)\}\}\<br\> " to "{{Voicing|$1|$2}} ") |
||
(25 intermediate revisions by 5 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
==Music files== | ==Music files== | ||
{{Legend}} | {{#Legend:}} | ||
*{{PostedDate| 2020-02-19}} {{CPDLno|57114}} [[Media:Uncertain_light_Schumann.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Uncertain_light_Schumann.mid|{{mid}}]] [[Media:Uncertain_light_Schumann.mxl|{{XML}}]] [[Media:Uncertain_light_Schumann.capx|{{Capx}}]] | |||
{{Editor|James Gibb|2020-02-19}}{{ScoreInfo|A4|6|104}}{{Copy|CPDL}} | |||
:{{EdNotes|In English translation.}} | |||
*{{ | *{{PostedDate|2004-09-06}} {{CPDLno|7795}} [[Media:ws-schm1412.pdf|{{Pdf}}]] [[Media:ws-schm1412.mid|{{Mid}}]] [[Media:ws-schm1412.sib|{{sib}}]] (Sibelius 2) | ||
{{Editor|Stuart McIntosh|2004-09-06}}{{ScoreInfo|A4|6|144}}{{Copy|Personal}} | {{Editor|Stuart McIntosh|2004-09-06}}{{ScoreInfo|A4|6|144}}{{Copy|Personal}} | ||
: | :{{EdNotes|}} | ||
==General Information== | ==General Information== | ||
{{Title|''Ungewisses Licht, Op. 141, No. 2''}} | |||
{{Composer|Robert Schumann}} | {{Composer|Robert Schumann}} | ||
{{Lyricist|Joseph Christian von Zedlitz}} | {{Lyricist|Joseph Christian von Zedlitz}} | ||
{{Voicing|8|SATB.SATB}} | {{Voicing|8|SATB.SATB}} | ||
{{Genre| | {{Genre|Secular|Partsongs}} | ||
{{Language|German}} | {{Language|2|German|English}} | ||
{{Instruments|A cappella}} | {{Instruments|A cappella}} | ||
{{ | {{Pub|1|1880|in ''[[Novello's Part-Song Book (2nd series), Vol. 13]]''|no=382}} | ||
{{Descr|#2 of 4 pieces, [[Vier doppelchörige Gesänge, Op. 141 (Robert Schumann)|entire opus also available as complete download]].<br>}} | |||
''' | {{#ExtWeb:}} | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{top}} | {{top}} | ||
{{Text|German| | {{Text|German| | ||
'''Ungewisses Licht''' | '''Ungewisses Licht''' | ||
Bahnlos und pfadlos, Felsen hinan | |||
stürmet der Mensch, ein Wandersmann. | |||
Stürzende Bäche, wogender Fluß, | |||
brausender Wald, nichts hemmet den Fuß! | |||
Dunkel im Kampfe über ihn hin, | |||
jagend im Heere die Wolken zieh'n; | |||
rollender Donner, strömender Guß, | |||
sternlose Nacht, nichts hemmet den Fuß! | |||
Endlich, ha! endlich schimmert's von fern! | |||
Ist es ein Irrlicht, ist es ein Stern? | |||
Ha! wie der Schimmer so freundlich blinkt, | |||
wie er mich locket, wie er mir winkt! | |||
Rascher durcheilet der Wandrer die Nacht, | |||
hinnach dem Lichte zieht's ihn mit Macht! | |||
Sprecht, wie: sind's Flammen, ist's Morgenrot, | |||
ist es die Liebe, ist es der Tod?}} | |||
{{mdl|3}} | |||
{{Translation|English| | |||
'''Uncertain light''' | |||
Without a path, without a trail, | |||
the man, the wanderer storms up the cliffs: | |||
Plunging streams, a roaring river, | |||
Booming woods, nothing breaks his stride! | |||
Warring in darkness above, | |||
Clouds pursue him in armies; | |||
Rolling thunder, streaming torrents, | |||
a starless night, nothing breaks his stride! | |||
At last, ha! At last it glitters in the distance! | |||
Is it a phantom, is it a star? | |||
Ha, its sparkle is so friendly, | |||
How it entices me, how it beckons to me! | |||
Faster now the wanderer hurries through the night, | |||
Drawn by the power of the light. | |||
: | Tell: is it a flame, is it the sunrise? | ||
Is it love, is it death?}} | |||
{{mdl}} | {{mdl|3}} | ||
{{Translation|English| | {{Translation|English| | ||
'''Uncertain light''' | '''Uncertain light''' | ||
Guideless and pathless, up rocky steeps, | |||
Man to his goal still onward keeps: | |||
Wild rushing torrents, seas raging hoarse, | |||
Dense roaring woods, nought hinders his course. | |||
Darkness and strife prevail in the sky, | |||
Clouds, like to armies, are massed on high; | |||
Loud rolling thunder, rain's gushing force, | |||
Black starless night, nought hinders his course. | |||
Lastly, ah, lastly, shines from afar, | |||
Is it the wildfire, is it a star? | |||
See how the light seems to call me home, | |||
How it invites me, bids me to come. | |||
Onward the wayfarer hastes through the night, | |||
Light ever seeking, onward with might! | |||
Flame is it, glowing, or morn's fiery breath? | |||
Is it a love-light, can it be death? | |||
}} | }} | ||
{{Translator|John Troutbeck}} | |||
{{btm}} | {{btm}} | ||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Romantic music]] | [[Category:Romantic music]] |
Latest revision as of 03:38, 13 September 2021
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Midi | |
MusicXML | |
Capella | |
Sibelius | |
File details | |
Help |
- Editor: James Gibb (submitted 2020-02-19). Score information: A4, 6 pages, 104 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: In English translation.
- Editor: Stuart McIntosh (submitted 2004-09-06). Score information: A4, 6 pages, 144 kB Copyright: Personal
- Edition notes:
General Information
Title: Ungewisses Licht, Op. 141, No. 2
Composer: Robert Schumann
Lyricist: Joseph Christian von Zedlitz
Number of voices: 8vv Voicing: SATB.SATB
Genre: Secular, Partsong
Languages: German, English
Instruments: A cappella
First published: 1880 in Novello's Part-Song Book (2nd series), Vol. 13, no. 382
Description: #2 of 4 pieces, entire opus also available as complete download.
External websites:
Original text and translations
German text Ungewisses Licht |
English translation Uncertain light |
English translation Uncertain light
|