Unser keiner lebet ihm selber, SWV 374 (Heinrich Schütz)
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
CPDL #30307: Capella
- Editor: Gerd Eichler (submitted 2013-10-11). Score information: A4, 5 pages, 103 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: Transcribed from original print, mensurstrich layout, original note values and key signature, musica ficta clearly marked, original spelling, Basso Continuo part included
- Last revised: 2013-10-14
- Editor: Fritz Brodersen (submitted 2006-04-24). Score information: A4, 6 pages, 59 kB Copyright: Personal
- Edition notes:
General Information
Title: Unser keiner lebet sich selber, SWV 374
Composer: Heinrich Schütz
Source of text: Romans, 14;7-8
Number of voices: 5vv Voicing: SSATB
Genre: Sacred, Motet
Language: German
Instruments: a cappella or Instruments (colla parte) and Basso continuo ad lib.
Published: 1648
Description: No. 6 from Geistliche Chormusik
External websites:
Original text and translations
German text
Unser keiner lebet ihm selber
und keiner stirbet ihm selber.
Leben wir,
so leben wir dem Herren
Sterben wir,
so sterben wir dem Herren.
Darum wir leben oder sterben
so sind wir des Herren.
English translation
None of us lives to himself, and no man dies to himself.
For whether we live, we live unto the Lord,
or whether we die, we die unto the Lord.
Therefore, whether we live or whether we die,
we are the Lord's.
Hungarian translation
Senki közülünk nem él önmagának, és senki nem hal meg önmagának.
Míg élünk, Istennek élünk, s ha meghalunk, Istennek halunk meg.
Tehát akár élünk, akár meghalunk, az Úréi vagyunk.