Veni sponsa Christi (Giovanni Pierluigi da Palestrina): Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
(Adding feast) |
No edit summary |
||
Line 19: | Line 19: | ||
{{Voicing|4|SATB}}<br> | {{Voicing|4|SATB}}<br> | ||
{{Genre|Sacred|Motets}} | {{Genre|Sacred|Motets|Antiphons}} for the feast of a {{Cat|Common of a Virgin|virgin}} | ||
{{Language|Latin}} | {{Language|Latin}} | ||
'''Instruments:''' {{acap}}<br> | '''Instruments:''' {{acap}}<br> |
Revision as of 17:16, 22 July 2012
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
CPDL #26807: [ Capella]
- Editor: James Gibb (submitted 2012-07-21). Score information: A4, 4 pages, 38 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: Transcribed from Musica Divina Vol. II Liber motettorum (ed. Karl Proske, 1854). Original pitch and note values.
- Editor: Jose Miguel Galan (submitted 2003-05-30). Score information: A4, 4 pages, 135 kB Copyright: Personal
- Edition notes: Click on link 'Visualizar por orden alfabetico' under Repertorio de Música Antigua (hasta 1750) then search alphabetically by title. Finale file also viewable via SmartViewer.
- CPDL #04704: Sibelius 2
- Editor: Stuart McIntosh (submitted 2003-04-02). Score information: A4, 5 pages, 116 kB Copyright: Personal
- Edition notes:
General Information
Title: Veni Sponsa Christi
Composer: Giovanni Pierluigi da Palestrina
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Sacred, Motet, Antiphon for the feast of a virgin
Language: Latin
Instruments: a cappella
Published:
Description:
External websites:
Original text and translations
Latin text
Veni sponsa Christi,
accipe coronam
quam tibi Dominus praeparavit in aeternum.
English translation
Come, bride of Christ,
and accept the crown
that the Lord has prepared for you for ever.
Comment: There could hardly be a clearer example of the use of a Song of Songs text to address the Virgin Mary, in view of the cantus firmus, which makes the connection by calling Mary Christ's bride. - Mick Swithinbank