Venite ad me omnes (Felice Anerio): Difference between revisions
m (Text replacement - "{{MXL}}" to "") |
(Pub template) |
||
(13 intermediate revisions by 4 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
==Music files== | ==Music files== | ||
{{#Legend:}} | {{#Legend:}} | ||
* {{PostedDate|2020-05-15}} {{CPDLno|58618}} [[Media:Anerio,_F._-_Venite_Ad_Me_Omnes_(in_F).pdf|{{pdf}}]] [[Media:Anerio,_F._-_Venite_Ad_Me_Omnes_(in_F).mxl|{{XML}}]] [[Media:Anerio,_F._-_Venite_Ad_Me_Omnes_(in_F).sib|{{Sib}}]] | * {{PostedDate| 2020-05-15}} {{CPDLno|58618}} [[Media:Anerio,_F._-_Venite_Ad_Me_Omnes_(in_F).pdf|{{pdf}}]] [[Media:Anerio,_F._-_Venite_Ad_Me_Omnes_(in_F).mxl|{{XML}}]] [[Media:Anerio,_F._-_Venite_Ad_Me_Omnes_(in_F).sib|{{Sib}}]] | ||
{{Editor|James Wetzel|2020-05-15}}{{ScoreInfo|Letter|8|78}}{{Copy|CPDL}} | {{Editor|James Wetzel|2020-05-15}}{{ScoreInfo|Letter|8|78}}{{Copy|CPDL}} | ||
: | :{{EdNotes|Edition in F.}} | ||
* {{CPDLno|28705}} [[Media:Venite_ad_me_omnes_Anerio.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Venite_ad_me_omnes_Anerio.mid|{{mid}}]] [[Media:Venite_ad_me_omnes_Anerio.mxl|{{XML}}]] [[Media:Venite_ad_me_omnes_Anerio.capx|{{Capx}}]] | *{{PostedDate|2013-04-03}} {{CPDLno|28705}} [[Media:Venite_ad_me_omnes_Anerio.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Venite_ad_me_omnes_Anerio.mid|{{mid}}]] [[Media:Venite_ad_me_omnes_Anerio.mxl|{{XML}}]] [[Media:Venite_ad_me_omnes_Anerio.capx|{{Capx}}]] | ||
{{Editor|James Gibb|2013-04-03}}{{ScoreInfo|A4|6|82}}{{Copy|CPDL}} | {{Editor|James Gibb|2013-04-03}}{{ScoreInfo|A4|6|82}}{{Copy|CPDL}} | ||
: | :{{EdNotes|Transcribed from Sammlung ausgezeichneter Kompositionem für die Kirche III (Stephan Lück, 1907). Revised files uploaded 27/10/17.}} | ||
==General Information== | ==General Information== | ||
{{Title|''Venite ad me omnes''}} | |||
{{Composer|Felice Anerio}} | {{Composer|Felice Anerio}} | ||
'''Source of text:''' Matthew 11:28 & 26:26; John 6:52,57; 1 Corinthians 11:24. | '''Source of text:''' Matthew 11:28 & 26:26; John 6:52,57; 1 Corinthians 11:24. | ||
{{Voicing|8|SATB.SATB}} | {{Voicing|8|SATB.SATB}} | ||
{{Genre|Sacred|Motets|Eucharistic songs}} | {{Genre|Sacred|Motets|Eucharistic songs}} | ||
{{Language|Latin}} | {{Language|Latin}} | ||
{{Instruments|A cappella}} | {{Instruments|A cappella}} | ||
{{Pub|1|1614| | {{Pub|1|1614|in {{NoComp|Selectae cantiones octonis vocibus concinendae|Fabio Costantini}}|no=8}} | ||
{{Pub|2|1907|in ''[[Sammlung ausgezeichneter Kompositionen für die Kirche]]''|no=3.33}} | {{Pub|2|1907|in ''[[Sammlung ausgezeichneter Kompositionen für die Kirche]]''|no=3.33}} | ||
{{Descr| }} | |||
{{#ExtWeb:}} | |||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{LinkText|Venite ad me omnes}} | {{LinkText|Venite ad me omnes}} | ||
Line 30: | Line 27: | ||
{{Text|Latin| | {{Text|Latin| | ||
{{Vs|Matt.11:28}} Venite ad me omnes, qui laboratis et onerati estis, et ego reficiam vos, dicit Dominus. | {{Vs|Matt.11:28}} Venite ad me omnes, qui laboratis et onerati estis, et ego reficiam vos, dicit Dominus. | ||
{{Vs|John 6:52b}} Panis quem ego dabo, caro mea est pro mundi vita. | {{Vs|John 6:52b}} Panis quem ego dabo, caro mea est pro mundi vita. | ||
{{Vs|Matt.26:26b}} Accipite et comedite: Hoc est corpus meum, | {{Vs|Matt.26:26b}} Accipite et comedite: Hoc est corpus meum, | ||
{{Vs|1 Cor. 11:24b}} | {{Vs|1 Cor. 11:24b}} quo pro vobis tradetur. Hoc facite, in meam commemorationem. | ||
{{Vs|John 6:57}} Qui manducat meam carnem, et bibit meum sanguinem, in me manet, et ego in illo. | {{Vs|John 6:57}} Qui manducat meam carnem, et bibit meum sanguinem, in me manet, et ego in illo. | ||
}} | }} | ||
Line 38: | Line 35: | ||
{{Translation|English| | {{Translation|English| | ||
{{Vs|Matt.11:28}} Come to me, all you that labour and are heavy-laden, and I will refresh you, says the Lord. | {{Vs|Matt.11:28}} Come to me, all you that labour and are heavy-laden, and I will refresh you, says the Lord. | ||
{{Vs|John 6:52b}} The bread which I give you is my flesh, [given] for the life of the world. | {{Vs|John 6:52b}} The bread which I give you is my flesh, [given] for the life of the world. | ||
{{Vs|Matt.26:26b}} Take and eat: This is my body, | {{Vs|Matt.26:26b}} Take and eat: This is my body, | ||
{{Vs|1 Cor. 11:24b}} which is given for you. Do this in remembrance of me. | {{Vs|1 Cor. 11:24b}} which is given for you. Do this in remembrance of me. | ||
{{Vs|John 6:57}} Whoever eats my flesh and drinks my blood, abides in me, and I in him. | {{Vs|John 6:57}} Whoever eats my flesh and drinks my blood, abides in me, and I in him. | ||
Line 46: | Line 43: | ||
{{Translation|German| | {{Translation|German| | ||
{{Vs|Matt.11:28}} Kommt alle zu mir, die ihr euch plagt und schwere Lasten tragt, und ich werde euch erquicken, spricht der Herr. | {{Vs|Matt.11:28}} Kommt alle zu mir, die ihr euch plagt und schwere Lasten tragt, und ich werde euch erquicken, spricht der Herr. | ||
{{Vs|John 6:52b}} Das Brot, das ich geben werde, ist mein Fleisch für das Leben der Welt. | {{Vs|John 6:52b}} Das Brot, das ich geben werde, ist mein Fleisch für das Leben der Welt. | ||
{{Vs|Matt.26:26b}} Nehmt und eßt: Das ist mein Leib, | {{Vs|Matt.26:26b}} Nehmt und eßt: Das ist mein Leib, | ||
{{Vs| 1 Cor. 11:24b}} der für euch hingegeben wird. Tut dies zu meinem Gedächtnis. | {{Vs| 1 Cor. 11:24b}} der für euch hingegeben wird. Tut dies zu meinem Gedächtnis. | ||
{{Vs|John 6:57}} Wer mein Fleisch ißt und mein Blut trinkt, bleibt in mir und ich in ihm.}} | {{Vs|John 6:57}} Wer mein Fleisch ißt und mein Blut trinkt, bleibt in mir und ich in ihm.}} |
Latest revision as of 15:22, 21 August 2023
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Midi | |
MusicXML | |
Capella | |
Sibelius | |
File details | |
Help |
- Editor: James Wetzel (submitted 2020-05-15). Score information: Letter, 8 pages, 78 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: Edition in F.
- Editor: James Gibb (submitted 2013-04-03). Score information: A4, 6 pages, 82 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: Transcribed from Sammlung ausgezeichneter Kompositionem für die Kirche III (Stephan Lück, 1907). Revised files uploaded 27/10/17.
General Information
Title: Venite ad me omnes
Composer: Felice Anerio
Source of text: Matthew 11:28 & 26:26; John 6:52,57; 1 Corinthians 11:24.
Number of voices: 8vv Voicing: SATB.SATB
Genre: Sacred, Motet, Eucharistic song
Language: Latin
Instruments: A cappella
First published: 1614 in Selectae cantiones octonis vocibus concinendae, no. 8
2nd published: 1907 in Sammlung ausgezeichneter Kompositionen für die Kirche, no. 3.33
Description:
External websites:
Original text and translations
Original text and translations may be found at Venite ad me omnes.
Latin text Matt.11:28 Venite ad me omnes, qui laboratis et onerati estis, et ego reficiam vos, dicit Dominus. |
English translation Matt.11:28 Come to me, all you that labour and are heavy-laden, and I will refresh you, says the Lord. |
German translation Matt.11:28 Kommt alle zu mir, die ihr euch plagt und schwere Lasten tragt, und ich werde euch erquicken, spricht der Herr. |