Verleih uns Frieden genädiglich, SWV 372 (Heinrich Schütz): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(→‎Music files: Replaced 'Score information' by template and completed)
m (Text replace - ''''CPDL #4200:'''' to '{{CPDLno|4200}}')
Line 6: Line 6:
:'''Edition notes:'''  
:'''Edition notes:'''  


*'''CPDL #4200:''' [http://www.kantoreiarchiv.de/archiv/a_cappella/motets/schuetz/swv_372_verleih/ {{net}}]
*{{CPDLno|4200}} [http://www.kantoreiarchiv.de/archiv/a_cappella/motets/schuetz/swv_372_verleih/ {{net}}]
{{Editor|Helmut Kickton|2002-11-17}}{{ScoreInfo|A4|5|77}}{{Copy|Personal}}
{{Editor|Helmut Kickton|2002-11-17}}{{ScoreInfo|A4|5|77}}{{Copy|Personal}}
:'''Edition notes:''' from ''Geistliche Chormusik'' (1648), scores available for other arrangements with flute, organ
:'''Edition notes:''' from ''Geistliche Chormusik'' (1648), scores available for other arrangements with flute, organ

Revision as of 11:10, 18 November 2011

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


  • CPDL #11535: Network.png
Editor: Fritz Brodersen (submitted 2006-04-24).   Score information: A4, 5 pages, 44 kB   Copyright: Personal
Edition notes:
  • CPDL #04200:  Network.png
Editor: Helmut Kickton (submitted 2002-11-17).   Score information: A4, 5 pages, 77 kB   Copyright: Personal
Edition notes: from Geistliche Chormusik (1648), scores available for other arrangements with flute, organ

General Information

Title: Verleih uns Frieden genädiglich, SWV 372
Composer: Heinrich Schütz

Number of voices: 5vv   Voicing: SSATB

Genre: SacredMotet

Language: German
Instruments: Instruments (colla parte) & Basso Continuo ad lib.
Published: 1648

Description: from Musicalia ad Chorum Sacrum. Das ist: Geistliche Chor-Music. Mit 5. 6. und 7. Stimmen, beydes Vocaliter und Instrumentaliter zu gebrauchen (Heinrich Schütz). First part of 2 part motet.

External websites:

Original text and translations

German.png German textoriginal spelling

Verley uns Frieden genädiglich,
HErr Gott, zu unsern Zeiten.
Es ist doch ja kein ander nicht,
der für uns könte streiten,
denn du, unser GOtt, alleine.

German.png German textmodernized spelling

Verleih uns Frieden genädiglich,
Herr Gott, zu unsern Zeiten.
Es ist doch ja kein ander nicht,
der für uns könnte streiten,
denn du, unser Gott, alleine.


French.png French translation

Donne-nous la paix dans ta clémence,
Ô Dieu, en notre temps.
Il n’y en a pas d’autres
qui puisse pour nous combattre,
sauf toi seul, notre Dieu.


English.png English translation

In these our days so perilous,
Lord, peace in mercy send us;
No God but thee can fight for us,
No God but thee defend us;
Thou our only God and Saviour.