Vieille chanson (Georges Bizet): Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
m (DotNetWikiBot - removed redundant categories) |
m (Text replace - "http://artsongcentral.com/" to "{{website|artsong}}") |
||
Line 2: | Line 2: | ||
{{Legend}} | {{Legend}} | ||
*{{CPDLno|17485}} [ | *{{CPDLno|17485}} [{{website|artsong}}2008/bizet-vieille-chanson/ {{net}}] | ||
{{Editor|David Newman|2008-07-10}}{{ScoreInfo|Letter|6|318}}{{Copy|Public Domain}} | {{Editor|David Newman|2008-07-10}}{{ScoreInfo|Letter|6|318}}{{Copy|Public Domain}} | ||
:'''Edition notes:''' Cross posting by [http://artsongcentral.com Art Song Central]. | :'''Edition notes:''' Cross posting by [http://artsongcentral.com Art Song Central]. |
Revision as of 15:51, 31 March 2012
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- Editor: David Newman (submitted 2008-07-10). Score information: Letter, 6 pages, 318 kB Copyright: Public Domain
- Edition notes: Cross posting by Art Song Central.
General Information
Title: Vielle Chanson
Composer: Georges Bizet
Lyricist: Charles Hubert Millevoye (1782-1816)
Number of voices: 1v Voicing: Soprano solo
Genre: Secular, Aria
Language: French
Instruments: Piano
Published:
Description:
External websites:
- German translation is on Lied and Art Song Text Site.
- English translation is on Lied and Art Song Text Site.
Original text and translations
French text
- Dans les bois l'amoureux Myrtil
- Avait pris fauvette légère;
- Aimable oiseau, lui disait-il:
- Je te destine à ma bergère.
- Pour prix du don que j'aurai fait
- Que de baisers, que de baisers!
- Si ma Lucette, si ma Lucette
- M'en donne deux pour un bouquet
- J'en aurai dix, j'en aurai dix, ah!
- J'en aura dix pour la fauvette.
- La fauvette dans le vallon
- A laissé son ami fidèle,
- Et tant fait, tant fait, tant fait, que de sa prison
- Elle s'échappe à tire d'aile.
- Ah! dit le berger désolé,
- Adieu les baisers de Lucette!
- Tout mon bonheur s'est envolé
- Sur les ailes de la fauvette!
- Myrtil retourne au bois voisin
- Pleurant la perte qu'il a faite.
- Soit par hasard, soit à destin,
- Dans le bois se trouvait Lucette;
- Et sensible à ce gage de foi,
- Elle sortit de sa retraite
- En lui disant: Console-toi, Console-toi,
- Myrtil, console-toi. ah!
- Tu n'as perdu que la fauvette!