Wahre, wahre deinen Sohn, Op. 65, No. 5 (Johannes Brahms): Difference between revisions
m (Text replace - "'''Instruments:''' {{PnoAcc}}" to "{{Instruments|Piano}}") |
m (→Original text and translations: Applied new form of Text template) |
||
Line 22: | Line 22: | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{Text|German | {{Text|German| | ||
:Wahre, wahre deinen Sohn, | :Wahre, wahre deinen Sohn, | ||
:Nachbarin, vor Wehe, | :Nachbarin, vor Wehe, | ||
Line 35: | Line 34: | ||
:German text by Georg Friedrich Daumer (1800-1875)<br> | :German text by Georg Friedrich Daumer (1800-1875)<br> | ||
:Based on a text in Russian by Anonymous/Unidentified Artist [text unavailable] | :Based on a text in Russian by Anonymous/Unidentified Artist [text unavailable] | ||
}} | |||
{{Translation|English| | |||
:Protect, protect your son, | :Protect, protect your son, | ||
:my neighbor, from woe; | :my neighbor, from woe; | ||
Line 51: | Line 48: | ||
:your hut will catch fire. | :your hut will catch fire. | ||
:English translation copyright by Emily Ezust - [[http://www.lieder.net The Lied and Art Song Page]] | :English translation copyright by Emily Ezust - [[http://www.lieder.net The Lied and Art Song Page]] | ||
:Used with translator's permission. | :Used with translator's permission. | ||
}} | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Romantic music]] | [[Category:Romantic music]] |
Revision as of 20:19, 8 March 2015
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- CPDL #15620: Sibelius 4
- Editor: John Henry Fowler (submitted 2007-12-09). Score information: A4, 1 page, 39 kB Copyright: Public Domain
- Edition notes: File Sizes: PDF: 39 KB, MIDI: 8 KB, Sib4: 35 KB.
General Information
Title: Wahre, wahre deinen Sohn, Op. 65, No. 5
Composer: Johannes Brahms
Number of voices: 1v Voicing: A
Genre: Secular, Lied
Language: German
Instruments: Piano
2 Pianos (4 Hand Piano)
Published: 1874
Description:
External websites:
Original text and translations
German text
Wahre, wahre deinen Sohn,
Nachbarin, vor Wehe,
weil ich ihn mit schwarzem Aug'
zu bezaubern gehe.
O wie brennt das Auge mir,
das zu Zünden fordert!
Flammet ihm die Seele nicht --
deine Hütte lodert.
German text by Georg Friedrich Daumer (1800-1875)
Based on a text in Russian by Anonymous/Unidentified Artist [text unavailable]
English translation
Protect, protect your son,
my neighbor, from woe;
for I go with my black eyes
to enchant him.
O how my eyes burn
to inflame his passion!
If his soul will not ignite,
your hut will catch fire.
English translation copyright by Emily Ezust - [The Lied and Art Song Page]
Used with translator's permission.