Waldesgespräch (Robert Schumann): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(→‎Music files: Replaced 'Score information' by template and completed)
m (Text replacement - "\{\{Voicing\|(.*)\|(.*)\}\}\<br\> " to "{{Voicing|$1|$2}} ")
 
(31 intermediate revisions by 5 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
 
{{#Legend:}}
{{Legend}}
*{{PostedDate|2008-08-02}} {{CPDLno|17780}} [{{website|artsong}}2007/schumann-waldesgesprach/ {{net}}]
 
 
*{{NewWork|2008-08-02}} '''CPDL #17780:''' &nbsp; [http://artsongcentral.com/2007/schumann-waldesgesprach/ {{net}}]
{{Editor|David Newman|2008-08-02}}{{ScoreInfo|Letter|4|210}}{{Copy|Public Domain}}
{{Editor|David Newman|2008-08-02}}{{ScoreInfo|Letter|4|210}}{{Copy|Public Domain}}
:'''Edition notes:''' Cross posting by [http://artsongcentral.com Art Song Central] - Lyrics in both German and English - Source: 1871 G. Schirmer edition - Edition is in E Minor <br>
:{{EdNotes|Cross posting by [http://artsongcentral.com Art Song Central] - Lyrics in both German and English - Source: 1871 G. Schirmer edition - Edition is in E Minor<br>}}


==General Information==
==General Information==
'''Title:''' ''Waldesgespräch'' <br>
{{Title|''Waldesgespräch''}}
{{Composer|Robert Schumann}}
{{Composer|Robert Schumann}}
{{Lyricist|Joseph von Eichendorff}} (1788-1857) <br>
{{Lyricist|Joseph von Eichendorff}} (1788-1857)<br>


'''Number of voices:''' 1v &nbsp;&nbsp;'''Voicing:''' Soprano Solo<br>
{{Voicing|1|Solo Soprano}}
'''Genre:''' {{pcat|Secular| music}}, {{pcat|Lied|er }} <br>
{{Genre|Secular|Lieder}}
{{Language|German}}
{{Language|German}}
'''Instruments:''' {{PnoAcc}}<br>
{{Instruments|Piano}}
 
{{Pub|1||by Robert Alexander Schumann (1810-1856), "Waldesgespräch", op. 39 no. 3, from Liederkreis, no. 3.}}
'''Published:''' by Robert Alexander Schumann (1810-1856), "Waldesgespräch", op. 39 no. 3, from Liederkreis, no. 3. <br>
{{Descr|}}
 
{{#ExtWeb:
'''Description:'''  <br>
 
'''External websites:'''
 
*[http://en.wikipedia.org/wiki/Robert_Schumann Entry at Wikipedia for this composer. ]
*[http://www.recmusic.org/lieder/get_text.html?TextId=5311 Entry at the "Lied and Art Song Texts Page". ]
*[http://www.recmusic.org/lieder/get_text.html?TextId=5311 Entry at the "Lied and Art Song Texts Page". ]
*[http://www.recmusic.org/lieder/get_text.html?TextId=5312 English translation at the "Lied and Art Song Texts Page". ]
*[http://www.recmusic.org/lieder/get_text.html?TextId=5312 English translation at the "Lied and Art Song Texts Page". ]
Line 34: Line 26:
*[http://www.recmusic.org/lieder/get_text.html?TextId=26907 2nd French translation at the "Lied and Art Song Texts Page". ]
*[http://www.recmusic.org/lieder/get_text.html?TextId=26907 2nd French translation at the "Lied and Art Song Texts Page". ]
*[http://www.recmusic.org/lieder/get_text.html?TextId=35538 French lyrics at the "Lied and Art Song Texts Page". ]
*[http://www.recmusic.org/lieder/get_text.html?TextId=35538 French lyrics at the "Lied and Art Song Texts Page". ]
*[http://www.recmusic.org/lieder/get_text.html?TextId=36432 Norwegian translation at the "Lied and Art Song Texts Page". ]
*[http://www.recmusic.org/lieder/get_text.html?TextId=36432 Norwegian translation at the "Lied and Art Song Texts Page". ]}}
 
==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{Text|German|
Es ist schon spät, es ist schon kalt,
Was reitest du einsam durch den Wald?
Der Wald ist lang, du bist allein,
Du schöne Braut! Ich führ dich heim!


{{Text|German}}
“Groß ist der Männer Trug und List,
 
Vor Schmerz mein Herz gebrochen ist,
 
Wohl irrt das Waldhorn her und hin,
:Es ist schon spät, es ist schon kalt,
O flieh! Du weißt nicht, wer ich bin.”
:Was reitest du einsam durch den Wald?
:Der Wald ist lang, du bist allein,
:Du schöne Braut! Ich führ dich heim!
<br>
 
:“Groß ist der Männer Trug und List,
:Vor Schmerz mein Herz gebrochen ist,
:Wohl irrt das Waldhorn her und hin,
:O flieh! Du weißt nicht, wer ich bin.”
<br>
 
:So reich geschmückt ist Roß und Weib,
:So wunderschön der junge Leib,
:Jetzt kenn ich dich - Gott steht mir bei!
:Du bist die Hexe Lorelei.
<br>


:“Du kennst mich wohl - vom hohen Stein
So reich geschmückt ist Roß und Weib,
:Schaut still mein Schloß tief in den Rhein.
So wunderschön der junge Leib,
:Es ist schon spät, es ist schon kalt,
Jetzt kenn ich dich - Gott steht mir bei!
:Kommst nimmermehr aus diesem Wald.
Du bist die Hexe Lorelei.
<br>


“Du kennst mich wohl - vom hohen Stein
Schaut still mein Schloß tief in den Rhein.
Es ist schon spät, es ist schon kalt,
Kommst nimmermehr aus diesem Wald.”
}}


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Solo Bass]]
[[Category:Solo Bass]]
[[Category:Romantic music]]
[[Category:Romantic music]]

Latest revision as of 17:04, 14 September 2021

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Network.png Web Page
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2008-08-02)  CPDL #17780:  Network.png
Editor: David Newman (submitted 2008-08-02).   Score information: Letter, 4 pages, 210 kB   Copyright: Public Domain
Edition notes: Cross posting by Art Song Central - Lyrics in both German and English - Source: 1871 G. Schirmer edition - Edition is in E Minor

General Information

Title: Waldesgespräch
Composer: Robert Schumann
Lyricist: Joseph von Eichendorff (1788-1857)

Number of voices: 1v   Voicing: Soprano solo
Genre: SecularLied

Language: German
Instruments: Piano

First published:
Description: 

External websites:

Original text and translations

German.png German text

Es ist schon spät, es ist schon kalt,
Was reitest du einsam durch den Wald?
Der Wald ist lang, du bist allein,
Du schöne Braut! Ich führ dich heim!

“Groß ist der Männer Trug und List,
Vor Schmerz mein Herz gebrochen ist,
Wohl irrt das Waldhorn her und hin,
O flieh! Du weißt nicht, wer ich bin.”

So reich geschmückt ist Roß und Weib,
So wunderschön der junge Leib,
Jetzt kenn ich dich - Gott steht mir bei!
Du bist die Hexe Lorelei.

“Du kennst mich wohl - vom hohen Stein
Schaut still mein Schloß tief in den Rhein.
Es ist schon spät, es ist schon kalt,
Kommst nimmermehr aus diesem Wald.”