Wenn ich gedenk der Stund (Jacob Regnart): Difference between revisions
m (Text replace - "''by {{User|Mick Swithinbank}} " to "''by {{User|Mick Swithinbank}}'' ") |
m (Text replace - "''by {{User|Mick Swithinbank}}'' " to "''by {{User|Mick Swithinbank}}''") |
||
Line 37: | Line 37: | ||
{{Translation|English| | {{Translation|English| | ||
''by {{User|Mick Swithinbank}}'' | ''by {{User|Mick Swithinbank}}'' | ||
When I think of the time when we must part, | When I think of the time when we must part, | ||
in just a few short days from now, | in just a few short days from now, |
Revision as of 13:57, 20 March 2015
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- Editor: Bram Wayman (submitted 2011-01-31). Score information: Letter, 1 page, 39 kB Copyright: Personal
- Edition notes:
- Editor: Martin Schubert (submitted 2008-11-02). Score information: A4, 1 page, 46 kB Copyright: CPDL
- Edition notes:
General Information
Title: Wenn ich gedenk der Stund
Composer: Jacob Regnart
Number of voices: 3vv Voicing: SAB
Genre: Secular, Villancico
Language: German
Instruments: A cappella
Published: 1578
Description: From "Teutsche Lieder mit dreyen stimmen nach art der Neapolitanen oder Welschen Villanellen"
External websites:
Original text and translations
German text
Wenn ich gedenk der Stund, da ich muß scheiden,
wie denn geschehen wird in kurzen Tagen,
mein Herz im Leib will mir vor Leid verzagen.
Weil ich dann muß davon mit Trauren fahren,
und dich nicht sehen mehr in vielen Jahren,
mein Herz im Leib will mir vor Leid verzagen.
English translation
by Mick Swithinbank
When I think of the time when we must part,
in just a few short days from now,
my heart within my breast is filled with despair.
For then with sorrow I must take my leave,
and see you no more for many years to come:
my heart within my breast is filled with despair.