Who's in the next room (Alexandra Uitdenbogerd): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (→‎Original text and translations: Applied newest form of Text template)
m (Text replace - "\[{{filepath:(.*)\.(.*)}} +(.*)]" to "$3")
Line 2: Line 2:
{{Legend}}
{{Legend}}


*{{CPDLno|19696}} [{{filepath:Uitdenbogerd Who's in the Next Room.pdf}} {{pdf}}]
*{{CPDLno|19696}} [[Media:Uitdenbogerd Who's in the Next Room.pdf|{{pdf}}]]
{{Editor|Philip Legge|2009-06-28}}{{ScoreInfo|A4|8|109}}{{Copy|Personal}}
{{Editor|Philip Legge|2009-06-28}}{{ScoreInfo|A4|8|109}}{{Copy|Personal}}
:'''Edition notes:''' Please notify composer of performances: [[Special:Emailuser/Pml|Email]]
:'''Edition notes:''' Please notify composer of performances: [[Special:Emailuser/Pml|Email]]

Revision as of 15:47, 18 August 2016

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


  • CPDL #19696:   
Editor: Philip Legge (submitted 2009-06-28).   Score information: A4, 8 pages, 109 kB   Copyright: Personal
Edition notes: Please notify composer of performances: Email

General Information

Title: Who’s in the Next Room
Composer: Alexandra Uitdenbogerd
Lyricist: Thomas Hardy (1840–1928)

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB

Genre: SecularPartsong

Language: English
Instruments: Keyboard

Published: 2009

Description:

External websites:

Original text and translations

English.png English text

“Who’s in the next room?—who?
I seemed to see
Somebody in the dawning passing through,
Unknown to me.”
“Nay: you saw nought. He passed invisibly.”

“Who’s in the next room?—who?
I seem to hear
Somebody muttering firm in a language new
That chills the ear.”
“No: you catch not his tongue who has entered there.”

“Who’s in the next room?—who?
I seem to feel
His breath like a clammy draught, as if it drew
From the Polar Wheel.”
“No: none who breathes at all does the door conceal.”

“Who’s in the next room?—who?
A figure wan
With a message to one in there of something due?
Shall I know him anon?”
“Yea he; and he brought such; and you’ll know him anon.”

The mysterious “language” at bar 20 is taken from the last three lines of the poem, pronounced backwards:
“Nona mih whon loo dna chus tor ee dna ee yea
Nona mih whon ya lash
Oo gni thmus vo thin ah…”