Who ever thinks or hopes of love for love (John Dowland)
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- Editor: David Newman (submitted 2008-08-21). Score information: Letter, 2 pages, 125 kB Copyright: Public Domain
- Edition notes: Cross posting by Art Song Central - Edition in G minor
- CPDL #13115: NoteWorthy Composer
- Editor: Brian Russell (submitted 2006-11-17). Score information: A4, 2 pages, 22 kB Copyright: CPDL
- Edition notes:
- Editor: Ulrich Alpers (submitted 2003-08-18). Score information: A4, 2 pages, 53 kB Copyright: Personal
- Edition notes:
- Editor: Laura Conrad (submitted 2000-03-14). Score information: A4, 4 pages, 89 kB Copyright: GnuGPL
- Edition notes: in partbook format
General Information
Title: Who ever thinks of hopes of love for love
Composer: John Dowland
Lyricist: Baron Fulke Grenville Brookecreate page (1554-1628)
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Secular, Lute song
Language: English
Instruments: Lute
Published: 1597
Description: No. 2 from First Booke of Songs or Ayres (1597)
External websites:
Original text and translations
English textby Fulke Greville, Lord Brooke (1554-1628)
1. Who ever thinks or hopes of love for love:
Or who, belov'd, in Cupid's laws doth glory:
Who joys in vows, or vows not to remove:
Who by this light god hath not been made sorry:
Let him see me eclipsed from my sun
With dark clouds of an earth quite overrun.
2. Who thinks that sorrows felt, desires hidd'n,
Or humble faith in constant honour armed
Can keep love from the fruit that is forbidd'n,
Who thinks that change is by entreaty charmed,
Looking on me let him know love's delights
Are treasures hid in cave but kept by sprites.
Polish translationby Stanisław Jonczyk
1. Kto chciałby miłości dla miłości
Lub w łaskach Kupida się pławi,
Kto szczęśliwym jest, żyjąc w ślubach czystości,
Kogo smutek, przez bożka frywolności nie trawi,
Niech spojrzy na mnie - jak w ciągłym zaćmieniu żyję.
Odgrodzon od mego słońca - w księżyca cieniu.
2. Kto sądzi, iż żądza i cierpienie skrywane
Lub wiara pokorna, co cnotę tylko ceni,
Mogą odebrać miłości owoc zakazany,
Kto myśli, że słowem można los odmienić,
Niech spojrzy na mnie i wie, że miłości rozkosze
Skarbem są, lecz strzeżonym przez zastępy smocze.