Zu Cana in Galilaea (Bartholomeus Gesius): Difference between revisions
m (Text replacement - " " to " ") |
No edit summary |
||
Line 15: | Line 15: | ||
{{Instruments|A cappella}} | {{Instruments|A cappella}} | ||
{{Pub|1|1605}} | {{Pub|1|1605}} | ||
{{Pub|1|1605|in {{NoComp|Geistliche Deutsche Lieder|Bartholomeus Gesius}}|no=32}} | |||
'''Description:''' For {{Cat|Epiphany II|2nd Sunday after Epiphany}} | '''Description:''' For {{Cat|Epiphany II|2nd Sunday after Epiphany}} |
Revision as of 16:46, 3 December 2020
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Mp3 | |
MusicXML | |
File details | |
Help |
- Editor: Klaas Spijker (submitted 2020-12-02). Score information: A4, 1 page, 61 kB Copyright: CC BY NC ND
- Edition notes:
General Information
Title: In Cana in Galilaea
Composer: Bartholomeus Gesius
Lyricist: Nicolaus Hermancreate page after John 2,1-11
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Sacred, Hymn
Language: German
Instruments: A cappella
First published: 1605
First published: 1605 in Geistliche Deutsche Lieder, no. 32
Description: For 2nd Sunday after Epiphany
External websites: scan of original print of Geistliche Deutsche Lieder (Gesius, Bartholomäus) on IMSLP [1]
Original text and translations
German text
im Thon: Wol dem der in Gottesfurchten stehet. Nicol: Herman.
Als es nun da am Wein gebrach/
Maria zu dem HErren sprach:
Ach Jesu lieber Sohne mein/
Hilff den Leuten/ es mangelt Wein.
Drauff antwort JEsus Gottes Sohn:
Weib/ was hab ich mit dir zu thon?
Soll ich in schaffen was gebricht/
Ist doch mein stund noch kommen nicht.
Der harten wort erschrickt sie nicht/
Und zu den Hochzeit dienern spricht:
Was er euch heissen wird/ das thut/
Ich hoffe es wird noch alles gut.
JEsus der wolt sein Herrligkeit/
Lassen scheinen und Gütigkeit/
Sechs steinern Krüg mit Wasser voll/
Zu fülln den Dienern er befohl.
Das Wasser durch seins Wortes krafft/
War ein lieblicher Rebensaft/
Zun Dienern sagt Er: Nu schenckt ein/
Und bringt den Speißmeister den Wein.
Da der Speißmeister den Wein kost/
Der gar nichts umb den Handel wust/
Das er vor Wasser gwesen war/
Rufft er den Breutgam zu im dar.
Sprach: Breutgam was hastu gethan?
Erstlich zu geben jederman/
Pfleget den allerbesten Wein/
Den geringen/ wenn si truncken sein.
Da er von Dienern wurd bericht/
Bleib es lenger verschwiegen nicht/
Sondern es wird im gantzen Land/
Das Zeichen Jesu weit bekandt.
Das war die erste Wunderthat/
Dadurch die Göttlich Majestat/
JEsu zu Cana wurd vermerckt/
Und seiner Jünger glaub gesterckt.
Ihr Eheleut nebt ein trost daraus/
die jr euch setzen wolt zu Hauß/
Und gleubt/ Christus werd bey euch sein/
Ewr Wasser auch machen zu Wein.
Denn er hat selbst den Ehelichen Stand/
Im Paradiß mitt eigner hand/
Gestifft/ und wil aus Creutz und Leid/
Eheleut bringen zur ewign Frewd.
O HErr CHrist erhalt dein Gestifft/
Behüt den Standt für Satans gifft/
Das dein Reich darinn werd gemehrt/
Dein Nam gepreist/ globt und geehrt.