La vaga pastorella
Sen va tra (i) fiori e l’herbe
Cantando dolcemente, ond’io sospiro
Che la veggio sì bella
E sua beltade perde,1
E carco di martiro
La seguo tuttavia.
Deh, pastorella mia,
Per Dio, non mi fuggire,
Ch’io mi sento (a)morire.
German translation
Die hübsche Schäferin
ergeht sich inmitten von Blumen und Kräutern
mit süßem Gesang, weshalb ich seufze,
da ich sie so schön erblicke
und ihre Schönheit verliere,1
und niedergedrückt vom Schmerz
folge ich ihr überallhin.
Ach, meine Schäferin,
bei Gott, fliehe mich nicht,
denn ich fühle, dass ich sterbe.
The pretty shepherdess
walks through herbs and flowers,
singing sweetly, wherefore I sigh,
seeing her beauty
and losing it,1
and, laden down with suffering,
I follow her everywhere.
Ah, my shepherdess,
for God’s sake, do not run from me,
for I feel as though I might die.