Funeral Music for Queen Mary, Z 860 (Henry Purcell): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(WindAcc, OrgAcc templates)
(added templates)
Line 18: Line 18:
==General Information==
==General Information==
'''Title:''' ''Funeral Music for Queen Mary''<br>
'''Title:''' ''Funeral Music for Queen Mary''<br>
'''Composer:''' [[Henry Purcell]]<br>
{{Composer|Henry Purcell}}


'''Number of voices:''' 4vv&nbsp;&nbsp;'''Voicing:''' SATB<br>
'''Number of voices:''' 4vv&nbsp;&nbsp;'''Voicing:''' SATB<br>
'''Genre:''' [[:Category:Sacred music|Sacred]], [[:Category:Cantatas|Cantata]]<br>
'''Genre:''' [[:Category:Sacred music|Sacred]], [[:Category:Cantatas|Cantata]]<br>
{{Language|English}}<br>
{{Language|English}}
'''Instruments:''' {{WindAcc|4 trumpets}}, {{OrgAcc}}<br>
'''Instruments:''' {{WindAcc|4 trumpets}} and {{OrgAcc|organ}}<br>
'''Published:''' 1695 - for the funeral of Queen Mary.
'''Published:''' 1695 - for the funeral of Queen Mary.



Revision as of 07:38, 7 June 2008

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


Choral score

  • CPDL #6530: Network.png
Editor: Martin Straeten (added 2004-01-17).   Score information: A4, 15 pages, 148 kB   Copyright: Personal
Edition notes:
  • CPDL #4017: Icon_pdf.gif
Editor: Vincent Carpentier (added 2002-09-21)Score information: A4, 10 pages, 1012 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:
Error.gif Possible error(s) identified. Error summary: CPDL #4017: Multiple errors, listed on discussion page See the discussion page for full description.

Canzona (instrumental)

Editor: John Henry Fowler (added 1999-11-11).   Score information: 32 kbytes   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Funeral Music for Queen Mary
Composer: Henry Purcell

Number of voices: 4vv  Voicing: SATB
Genre: Sacred, Cantata

Language: English
Instruments: 4 trumpets and organ
Published: 1695 - for the funeral of Queen Mary.

Description:

External websites:

Original text and translations

English.png English text

a. Man that is born of a woman

Man that is born of a woman
hath but a short time to live,
and is full of misery.
He cometh up, and is cut down,
like a flow'r;
he fleeth as it were a shadow,
and ne'er continueth, in one stay.

b. In the midst of life

In the midst of life we are in death,
of whom may we seek for succour
but of thee, O Lord,
who for our sins art justly displeased?

Yet, O Lord, O Lord most mighty,
O holy and most merciful Saviour,
deliver us not into the bitter pains
of eternal death.

c. Thou knowest, Lord

Thou knowest, Lord,
the secrets of our hearts,
shut not Thy merciful ears unto our pray'rs;
but spare us, Lord most holy,
O God most mighty.

O holy and most merciful Saviour,
Thou most worthy Judge eternal,
suffer us not, at our last hour,
for any pains of death,
to fall away from Thee.

Spare Thy people
whom Thou hast redeem'd
with Thy most precious blood,
and be not angry with us for ever.
Spare us, good Lord.

Dutch.png Dutch translation

a.
De mens, geboren uit een vrouw,
leeft maar voor korte tijd
en heeft veel ellende.
Hij bloeit op en valt af als een bloem;
zijn leven vliedt als een schaduw heen
en duurt niet lang.

b.
Midden in het leven zijn we al dicht
bij de dood; bij wie kunnen we beter
hulp zoeken dan bij u, O Heer,
die terecht verbolgen bent over onze zonden?

Toch, almachtige Heer,
O heilige en allerbarmhartigste Heiland,
lever ons niet over aan de bittere ellende
van de eeuwige dood.

c.
Heer, u kent de geheimen van onze harten;
sluit Uw barmhartige oren niet voor onze gebeden,
maar wees ons genadig, O almachtige God.

O heilige en barmhartige Heiland
rechtvaardige eeuwige Rechter,
laat ons in het uur van onze dood,
in onze doodsstrijd,niet in de steek.

Wees genadig voor Uw volk
dat U hebt verlost
door Uw kostbaar bloed,
en wend Uw toorn voor altijd van ons af.
Wees ons genadig, Heer.