Lege qui certa: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
 
(4 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
==General information==
==General information==
{{CiteCat|Office hymns|Office hymn}} for the Vespers ad libitum for the feast of {{CiteCat|Michael the Archangel}}. Parts of the text by [[Rabanus Maurus]] and [[Alcuinus]].
{{CiteCat|Office hymns|Office hymn}} for the Vespers ad libitum for the feast of {{CiteCat|Michael the Archangel}}. Parts of the text by [[Rabanus Maurus]] (partim stanza 5-6) and [[Alcuinus]] (stanza 4).


==Settings by composers==
==Settings by composers==
{{CiteCat|Anonymous (Gregorian chant)}}
{{TextAutoList}}
*[[Lege qui certa (Gregorian Chant)]]


==Text and translations==
==Text and translations==
Line 34: Line 33:
   scandere cælum.
   scandere cælum.


6. Angelum pacis, Michaëlem ad istam
6. Angelum pacis, Michaël<i>em</i> ad istam
cælitus mitti rogitamus aulam,
cælitus mitti rogitamus aulam,
nobis ut crebro veniente crescant
nobis ut crebro veniente crescant
Line 48: Line 47:
cuncta qui summa pietate regnas
cuncta qui summa pietate regnas
   omne per ævum. ℟ Amen.}}
   omne per ævum. ℟ Amen.}}
{{Middle}}
{{Text|German|
dedicatum Alexandro E. Britzl
1. Du lenkest alle Himmel ohne Wanken
treu und erhaben, waltend ohne Schranken,
dass mit bereitem Herz und frommen Sinne
  Dir die Welt diene.
2. Dich preist in heller Freud der Chor der Mächte,
welchen nach rechts stellt Deine starke Rechte.
Michael, der der Fürst ist unter ihnen,
  eilt Dir zu dienen.
3. Dieser ist Deines heil’gen Volkes Krieger,
endigt die Kämpfe und ist machtvoll Sieger.
Er stürzt den Feind hinab, lässt ihn verbittern
  und voll Furcht zittern.
4. Dunkelheit führt herauf der Sonne Scheiden,
Du mögest, Vater, uns mit Licht bekleiden.
Du hegst mit ihm die heil’gen Engelsscharen,
  die Dir willfahren.
5. Der Du der Gott bist sel’ger Engelschöre,
Leiter und Schöpfer aller Menschen, höre,
lass uns hinauf in ew’ge Himmelsweiten,
  voller Huld schreiten.
6. Sende den Friedensengel, hör die Bitte,
Michael her von Dir in unsre Mitte:
dass uns stets alles, wenn er kommt, gedeihe,
  Vater, verleihe.
7. Lasse doch froh die heil’gen Pilgerseelen
nicht bei der Engel Festesfeiern fehlen:
Heil und des Glaubens Lohn darin bestehen
  und nie vergehen.
8. Ewig lobpreisen wir Dich, Gott und Vater,
durch Deinen Sohn im Geiste, dem Berater,
der Du in Macht beherrschst des Weltalls Weiten
  für alle Zeiten. ℟ Amen.
{{Translator|Michael Hauber}}}}
{{Bottom}}
{{Bottom}}



Latest revision as of 14:36, 23 September 2023

General information

Office hymn for the Vespers ad libitum for the feast of Michael the Archangel. Parts of the text by Rabanus Maurus (partim stanza 5-6) and Alcuinus (stanza 4).

Settings by composers

Other settings possibly not included in the manual list above

Text and translations

Latin.png Latin text

1. Lege qui certa moderaris alte
cuncta cælorum, dominans ubique
quo Tibi prompta pietate mentis
   serviat orbis:

2. Te chorus claro celebrat honore,
quem locat dextris Tua dextra fortis.
Inter hos princeps mediante summo
   Michaël astat.

3. Hic Tui prædux populi sacrati
bella congressu superat secundo,
quem pavet cæli revolutus axe
   lividus hostis.

4. Solis abscessus tenebras reduxit,
nunc, Pater, nos irradias, benigne,
luce qui fulva foves angelorum
   agmina sancta.

5. O beatorum Deus angelorum,
rector humani generis et auctor,
nobis æternum tribue benignus
   scandere cælum.

6. Angelum pacis, Michaëlem ad istam
cælitus mitti rogitamus aulam,
nobis ut crebro veniente crescant
   prospera cuncta.

7. Tu libens festis animas choreis
carne migrantes sociato sanctas,
quo salus perpes fideique merces
   regnat in ævum.

8. Laus Tibi Patri, decus atque Nato,
Flamini Sancto parilis potestas,
cuncta qui summa pietate regnas
   omne per ævum. ℟ Amen.

German.png German text

dedicatum Alexandro E. Britzl

1. Du lenkest alle Himmel ohne Wanken
treu und erhaben, waltend ohne Schranken,
dass mit bereitem Herz und frommen Sinne
   Dir die Welt diene.

2. Dich preist in heller Freud der Chor der Mächte,
welchen nach rechts stellt Deine starke Rechte.
Michael, der der Fürst ist unter ihnen,
   eilt Dir zu dienen.

3. Dieser ist Deines heil’gen Volkes Krieger,
endigt die Kämpfe und ist machtvoll Sieger.
Er stürzt den Feind hinab, lässt ihn verbittern
   und voll Furcht zittern.

4. Dunkelheit führt herauf der Sonne Scheiden,
Du mögest, Vater, uns mit Licht bekleiden.
Du hegst mit ihm die heil’gen Engelsscharen,
   die Dir willfahren.

5. Der Du der Gott bist sel’ger Engelschöre,
Leiter und Schöpfer aller Menschen, höre,
lass uns hinauf in ew’ge Himmelsweiten,
   voller Huld schreiten.

6. Sende den Friedensengel, hör die Bitte,
Michael her von Dir in unsre Mitte:
dass uns stets alles, wenn er kommt, gedeihe,
   Vater, verleihe.

7. Lasse doch froh die heil’gen Pilgerseelen
nicht bei der Engel Festesfeiern fehlen:
Heil und des Glaubens Lohn darin bestehen
   und nie vergehen.

8. Ewig lobpreisen wir Dich, Gott und Vater,
durch Deinen Sohn im Geiste, dem Berater,
der Du in Macht beherrschst des Weltalls Weiten
   für alle Zeiten. ℟ Amen.
Translation by Michael Hauber

External websites: