Anna bella gentil (Philippe Duc)

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_mp3.gif Mp3
MusicXML.png MusicXML
Logo_capella-software_kurz_2011_16x16.png Capella
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2025-02-23)  CPDL #83965:         
Editor: Gerhard Weydt (submitted 2025-02-23).   Score information: A4, 7 pages, 178 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Anna bella gentil
Composer: Philippe Duc
Lyricist:
Number of voices: 5vv   Voicing: SATTB
Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: A cappella

First published: 1586 in Il primo libro a 5 et 6, no. 7-8
Description: It has been speculated that the text may be addressing Anna Khisl, the sister of the main dedicatees of the collection.

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Anna bella, gentil, cortes’e saggia,
D’ogni virtù, di fede e d’amor tempio,
Stella del alto ciel ch’ove s’irragia
L’alta beltà ne pat’ogn’altro scempio.

Luce degl’occhi miei, lucido sole,
riposo del mio cor, alma mia bella,
Deh, per pietà non siate si rubella.
Ahi che mi fate torto,
lasciandomi mancar senza conforto.

German.png German translation

Anna: schön, edel, sittsam und weise,
Tempel jeglicher Tugend, Treue und Liebe,
Stern des erhabenen Himmels, sodass, wo er erstrahlt,
jede andere Schönheit dadurch eine Niederlage erleidet.

Licht meiner Augen, leuchtende Sonne,
Zuflucht meines Herzens, meine schöne Seele.
Ach, habt Mitleid, seid nicht so feindselig,
ihr tut mir Unrecht,
wenn ihr mich ohne Trost leiden lasst.

Translation by Gerhard Weydt
English.png English translation

Anna: beautiful, gentle, decent and sage,
temple of any virtue, faith and love,
star of the sublime sky, such that, wherever it blazes,
any other beauty suffers defeat.

Light of my eyes, blazing sun,
refuge of my heart, my beautiful soul.
Alas, have pity, don’t be so hostile,
you do me wrong,
if you make me suffer without consolation.

Translation by Gerhard Weydt