Da Jesus an dem Kreuze hieng (Ludwig Senfl)

From ChoralWiki
Jump to: navigation, search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Finale.png Finale
File details.gif File details
Question.gif Help
  • CPDL #22290:        (Finale 2006)
Editor: Sabine Cassola (submitted 2010-09-14).   Score information: A4, 13 pages, 211 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: MusicXML source file is in compressed .mxl format.

General Information

Title: Da Jesus an dem Kreuze hieng
Composer: Ludwig Senfl

Number of voices: 4 and 5vv   Voicing: SATB, but verse 6 for TTTB and final verse for SATTB
Genre: SacredMotet

Language: German
Instruments: A cappella

First published:

Description:

External websites: WInkworth's translation in Chorale Book for England (1863)

Original text and translations

German.png German text

Da Jesus an dem Kreuze hieng,
und ihm sein heiliger Leib zergieng
so gar aus bitterlichen Schmerzen,
die sieben Wort, die Jesus sprach,
Mensch, betracht's in deinem Herzen.

Das erst Wort red't Gott gar sueßigleich
gen seinem Vater von Himmelreich,
mit Kräften und mit Sinnen:
"Vater, vergieb ihn'n, sie wissen nit,
was sie an mir haben gesündet."

Zuem andern Mal gedenk, seiner Barmherzigkeit,
die Jesus an den Schächer hat geleit.
Vergab ihm gar genädigleichen:
"Fürwahr, heint wirst du bei mir sein in meines Vaters Reiche."

Das dritte Wort red't Gott aus großer Pein.
Mensch, lass dir das Wort befolchen sein:
"Weib, erkenn dein'n Suhn gar eben!
Johannes, nimb deiner Mutter wahr;
du sollst ihr gar treulichen pflegen."

Das vierte Wort red't Gott gar traurigleich
gen seinem Vater von Himmelreich:
"Mein Gott, wie hast du mich verlassen?
Die Marter, die ich da leiden mueß,
die ist groß über die Maßen."

Sieh, merk, Mensch, was das fünft Wort was!
Gott sprach: "Mich dürst!"
Ohn Unterlaß rueft Gott mit lauter Stimme.
Ein Mensch, der des ewigen Lebens begehrt,
seiner Gnad wird er empfinden.

Das sechste war gar ein kräftig Wort,
das maniger Sünder hat oft gehort
aus seinem göttlichen Munde:
"Es ist vollbracht meines Leidens
so groß wohl hie zu dieser Stunde.

Das siebent Wort:
"Vater, ich empfilch dir in dein Händ den heiligen Geist,
den du mir hast gesendt wohl hie zue diesen Zeiten;
wann sich die Seel' von dem Leib tuet scheiden,
sie kann und mag nit länger beleiben."

Und wer das Gottswort in Ehren hat
und oft gedenkt der Sieben Wort,
des will Gott gar gnediglichen pflegen
hie auf Erd in der zeitlichen Ehr,
dort in dem ewigen Leben.

English.png English translation

Man, think well upon the seven things that Jesus said,
as he was hanging on the cross and his holy body was failing,
with bitter pains, and hold them in your heart.



The first which He, who is God,
spoke to His father in Heaven, was:
'Father, forgive them, for they do not know
what sin they have committed against me.'


Secondly, think of the mercy which He showed
to the thief when He said:
'Truly, today you will be with me in my father's kingdom.'


A third time He spoke, in great pain;
Man, note it:
'Woman, behold your son.
John, this shall be your mother: care for her.'


The fourth time that He spoke,
it was to His heavenly Father, with great sorrow:
'My God, how have you forsaken me?
The torture which I must endure
is beyond all measure.'

Man, hear the fifth words that God spoke:
'I thirst',
calling incessantly on God with a loud voice.
Whoever desires eternal life
will find mercy with Him.

The sixth were powerful words,
which many sinners have often heard
from His divine mouth:
'My great suffering is at an end.'


The seventh words:
'Father, into your hands I commend the Holy Spirit
which you sent me,
when the soul parts from the body,
for it can no longer tarry.'

Whosoever honours God's word
and often reflects on the seven words
will receive God's mercy
here on earth in the temporal realm,
and in eternal life.

Translation by Mick Swithinbank