• This CPDL Visitor ChoralWiki, updated daily, permits unrestricted downloads and no-edit viewing •
• To submit scores or edit pages, register/log in and you'll be redirected to the Contributor ChoralWiki

Ecce quomodo moritur justus (Jacob Handl)

From ChoralWiki

Jump to: navigation, search

Music files

Legend.gif      Broken.gif = BROKEN LINK    Icon_pdf.gif = PDF FILE   Icon_snd.gif = MIDI FILE   Icon_ps.png = POSTSCRIPT FILE   Music Program = NOTATION FILE
Network.png = EXTERNAL SITE (DISCLAIMER)   Icon_pdf_globe.gif = EXTERNAL PDF FILE   Icon_snd_globe.gif = EXTERNAL MIDI FILE   Error.gif = SCORE ERROR   Question.gif = HELP
Editor: Fernando Gómez Jácome (submitted 2004-07-03).   Score information: A4, 4 pages, 92 kbytes   Copyright: Personal
Edition notes: in order of composer birthdate: scroll to sv138, Jacobus Gallus, 1550
Editor: Abel Di Marco (submitted 2002-09-07).   Score information: Letter, 4 pages, 18275 kbytes   Copyright: Religious
Edition notes: alphabetized by title
Editor: Rafael Ornes (submitted 1999-06-16).   Score information: Letter, 3 pages, 57 kbytes   Copyright: CPDL
Edition notes: Finale file is zipped.

General Information

Title: Ecce quomodo moritur justus
Composer: Jacob Handl
Source of text: Isaiah 57, 1-2 (parts)

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB
Genre: SacredMotet

Language: Latin
Instruments: a cappella
Published:

Description: In Bach's Leipzig this motet was sung at Good Friday vespers, following the Passion and before the final collect & benediction. It is quoted in movement 9 of Handel's Funeral Anthem for Queen Caroline, HWV 264.

External websites: ed. with original clefs at IMSLP

Original text and translations

Latin.png Latin text

Ecce quomodo moritur justus
et nemo percipit corde.
Viri justi tolluntur
et nemo considerat.
A facie iniquitatis
sublatus est justus
et erit in pace memoria eius:
in pace factus est locus ejus
et in Sion habitatio ejus
et erit in pace memoria ejus.


English.png English translation

Behold how the righteous man dies
And no one understands.
Righteous men are taken away
And no one considers:
The righteous man has been taken away from present iniquity
And his memory shall be in peace.
In peace is his place
And in Sion is his homestead.
And his memory shall be in peace.


Dutch.png Dutch translation

(naar Jesaja 57: 1-2)
Zie hoe de rechtvaardige sterft,
en niemand neemt het ter harte.
De rechtvaardigen worden weggerukt,
en niemand slaat er achtop.
Vanwege de boosheid
wordt de rechtvaardige weggerukt.
En in vrede zal zijn nagedachtenis zijn.
In vrede is zijn rustplaats,
en in Sion is zijn verblijf.

Personal tools