¡Cucu, cucu! (Juan del Encina): Difference between revisions
No edit summary |
m (Text replacement - "{{Editor\|Brian Russell\|(.*)}}{{ScoreInfo\|(.*)\|(.*)\|(.*)}}{{Copy\|Personal}}" to "{{Editor|Brian Russell|$1}}{{ScoreInfo|$2|$3|$4}}{{Copy|CPDL}}") |
||
(39 intermediate revisions by 8 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
==Music files== | ==Music files== | ||
{{Legend}} | {{#Legend:}} | ||
*{{PostedDate|2017-04-15}} {{CPDLno|44049}} [[Media:Cucu,_cucu_Encina.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Cucu,_cucu_Encina.mid|{{mid}}]] [[Media:Cucu,_cucu_Encina.mxl|{{XML}}]] [[Media:Cucu,_cucu_Encina.capx|{{Capx}}]] | |||
{{Editor|James Gibb|2017-04-15}}{{ScoreInfo|A4|1|37}}{{Copy|CPDL}} | |||
:{{EdNotes|Reformatting of #9214, with minor corrections to underlay.}} | |||
*{{CPDLno|9214}} [ | *{{PostedDate|2005-08-30}} {{CPDLno|9214}} [[Media:134.pdf|{{pdf}}]] [[Media:br-134.mid|{{mid}}]] [[Media:br-134.mxl|{{XML}}]] [[Media:br-134.nwc|{{NWC}}]] | ||
{{Editor|Brian Russell|2005-08-30}}{{ScoreInfo|A4|1|15}}{{Copy| | {{Editor|Brian Russell|2005-08-30}}{{ScoreInfo|A4|1|15}}{{Copy|CPDL}} | ||
: | :{{EdNotes|{{NWCV}}}} | ||
*{{CPDLno|7098}} [ | *{{PostedDate|2004-05-25}} {{CPDLno|7098}} [[Media:Encina-cucu.pdf|{{pdf}}]] | ||
{{Editor| | {{Editor|Rolf Maeder|2004-05-25}}{{ScoreInfo|Letter|1|44}}{{Copy|Personal}} | ||
: | :{{EdNotes|Previously hosted on external site. Uploaded to CPDL server 2007-11-23.}} | ||
*{{ | *{{PostedDate|1999-12-02}} {{CPDLno|587}} [[Media:ws-enc-cucu.pdf|{{Pdf}}]] [[Media:ws-enc-cucu.mid|{{Mid}}]] [[Media:ws-enc-cucu.mxl|{{XML}}]] [[Media:ws-enc-cucu.mus|{{mus}}]] (Finale 1998) | ||
{{Editor|Rafael Ornes|1999-12-02}}{{ScoreInfo|Letter|1|27}}{{Copy|CPDL}} | {{Editor|Rafael Ornes|1999-12-02}}{{ScoreInfo|Letter|1|27}}{{Copy|CPDL}} | ||
: | :{{EdNotes|}} | ||
==General Information== | ==General Information== | ||
{{Title|''¡Cucu, cucu!''}} | |||
{{Composer|Juan del Encina}} | {{Composer|Juan del Encina}} | ||
{{Voicing|4|SATB}} | {{Voicing|4|SATB}} | ||
{{Genre|Secular|Villancicos}} | {{Genre|Secular|Villancicos}} | ||
{{Language|Spanish}} | {{Language|Spanish}} | ||
{{Instruments|a cappella}} | |||
{{Pub|1|}} | |||
{{Descr| }} | |||
{{#ExtWeb:}} | |||
==Original text and translations== | |||
{{top}} | |||
{{Text|Spanish| | |||
==Original text and translations== | |||
{{Text|Spanish | |||
Cucu cucu! | Cucu cucu! | ||
Guarda no lo seas tú. | Guarda no lo seas tú. | ||
Line 44: | Line 42: | ||
para nunca encornudar, | para nunca encornudar, | ||
si tu mujer sale a mear, | si tu mujer sale a mear, | ||
sal junto con ella tú. | sal junto con ella tú.}} | ||
{{Translation|Dutch | {{Translation|Dutch| | ||
Koekoek koekoek, koekoekoek ! | |||
Koekoek koekoek, koekoekoek ! | |||
Pas op dat het jou niet treft | Pas op dat het jou niet treft | ||
Vriend, en dat je goed beseft: | Vriend, en dat je goed beseft: | ||
Ook de allerbeste vrouw | Ook de allerbeste vrouw | ||
Hunkert altijd naar verzetjes. | Hunkert altijd naar verzetjes. | ||
Zorg dus goed voor die van jou. | Zorg dus goed voor die van jou. | ||
Vriend, je moet er goed op letten | Vriend, je moet er goed op letten | ||
Dat ze je nooit hoorns opzetten | Dat ze je nooit hoorns opzetten | ||
Als je vrouw naar buiten moet | Als je vrouw naar buiten moet | ||
Ga dan kijken wat ze doet. | Ga dan kijken wat ze doet.}} | ||
{{Translator|Nico de Glas}} | |||
{{Translation|Portuguese| | |||
Cucu, cucu! | |||
Tem cuidado para que não aconteça contigo. | |||
Companheiro, deves saber, | |||
que até a mais bondosa mulher, | |||
está sempre louca por foder, | |||
portanto satisfaz bem a tua. | |||
Companheiro, tens de ter cuidado, | |||
para nunca seres encornado, | |||
se a tua mulher sai para mijar, | |||
sai com ela também tu.}} | |||
{{middle}} | |||
{{Translation|English | {{Translation|English| | ||
Coo-coo, coo-coo! | Coo-coo, coo-coo! | ||
Make sure it's not you. | Make sure it's not you. | ||
Line 73: | Line 86: | ||
to never be cuckolded, | to never be cuckolded, | ||
if your wife goes out to pee, | if your wife goes out to pee, | ||
go out with her. | go out with her.}} | ||
{{Translation|Polish | {{Translation|Polish| | ||
Kuku, kuku! | Kuku, kuku! | ||
Bacz byś nie był to ty! | Bacz byś nie był to ty! | ||
Line 88: | Line 100: | ||
I nawet w buduar też za nią idź, | I nawet w buduar też za nią idź, | ||
By ci nie przyprawiła rogów, | By ci nie przyprawiła rogów, | ||
Choćby twierdziła że idzie szczyć. | Choćby twierdziła że idzie szczyć.}} | ||
{{Translator|Stanisław Jonczyk}} | |||
{{ | |||
{{bottom}} | |||
{{DEFAULTSORT:{{WorkSorter}}}} | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Renaissance music]] | [[Category:Renaissance music]] |
Latest revision as of 17:04, 16 February 2022
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Midi | |
MusicXML | |
Capella | |
Finale | |
Noteworthy | |
File details | |
Help |
- Editor: James Gibb (submitted 2017-04-15). Score information: A4, 1 page, 37 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: Reformatting of #9214, with minor corrections to underlay.
- Editor: Brian Russell (submitted 2005-08-30). Score information: A4, 1 page, 15 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: NoteWorthy Composer file may be viewed and printed with NoteWorthy Composer Viewer.
- Editor: Rolf Maeder (submitted 2004-05-25). Score information: Letter, 1 page, 44 kB Copyright: Personal
- Edition notes: Previously hosted on external site. Uploaded to CPDL server 2007-11-23.
- Editor: Rafael Ornes (submitted 1999-12-02). Score information: Letter, 1 page, 27 kB Copyright: CPDL
- Edition notes:
General Information
Title: ¡Cucu, cucu!
Composer: Juan del Encina
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Secular, Villancico
Language: Spanish
Instruments: a cappella
First published:
Description:
External websites:
Original text and translations
Spanish text Cucu cucu! Koekoek koekoek, koekoekoek !
Cucu, cucu! |
English translation Coo-coo, coo-coo! Kuku, kuku!
|
- James Gibb editions
- Brian Russell editions
- Rolf Maeder editions
- Rafael Ornes editions
- Juan del Encina compositions
- SATB
- 4-part choral music
- Secular music
- Villancicos
- Works in Spanish
- A cappella
- Texts
- Spanish texts
- Translations
- Dutch translations
- Translations with attribution
- Portuguese translations
- English translations
- Polish translations
- Sheet music
- Renaissance music