Agnus Dei: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
 
(95 intermediate revisions by 11 users not shown)
Line 3: Line 3:


==Settings by composers ==
==Settings by composers ==
*[[Agnus Dei (Clifford Boyd)|Clifford Boyd]]
In Latin, unless otherwise indicated.
*[[Mass in A minor - Agnus Dei (Claudio Casciolini)|Claudio Casciolini]]
{{Top}}
*[[Agnus Dei (Mark Chapman)|Mark Chapman]]
*Anonymous
*[[O, Guds Lamm (Agnus Dei) (Harald Fryklöf)|Harald Fryklöf]] (in Swedish)
**[[Agnus Dei XVIII (Anonymous)|Gregorian chant]]
*[[Agnus Dei (Joseph G. Stephens)|Joseph G. Stephens]]
**[[Agnus Dei (Old Hall 139) (Anonymous)|Old Hall Manuscript 139, c.1421]] SATB
**[[Agnus Dei (Anonymous)|Polish]] STB (in Polish)
*[[Agnus Dei (Agostino Agazzari)|Agostino Agazzari]] SATB
*[[Agnus dei (Paolo Agostini)|Paolo Agostini]] SATB.SATB
*[[Agnus Dei III (from 'Missa In minen sin') (Alexander Agricola)|Alexander Agricola]] ATBB
*[[Agnus Dei (Clifford Boyd)|Clifford Boyd]] SATB (in English)
*[[Agnus Dei (Johannes Brassart)|Johannes Brassart]] ATT
*[[Agnus Dei (Antonio Caldara)|Antonio Caldara]] SA
*[[Mass in A minor (Claudio Casciolini)|Claudio Casciolini]] SATB
*[[Agnello di Dio (Raffaele Castielli)|Raffaele Castielli]] SATB (in Italian)
*[[Agnus Dei (from Missa Concertata) (Francesco Cavalli)|Francesco Cavalli]] SATB.SATB
*[[Agnus Dei (Mark Chapman)|Mark Chapman]] SATB
*[[Agnus Dei (Adrian Cuello)|Adrian Cuello]] SATB
*[[Agnus Dei (Léo Delibes)|Léo Delibes]] Solo SB
*Théodore Dubois
**[[Agnus Dei in A (Théodore Dubois)|in A]] TB
**[[Agnus Dei in F (Théodore Dubois)|in F]] ST
*[[Agnus Dei (Benedictus Ducis)|Benedictus Ducis]] ATBB.ATBB
*[[Agnus Dei (Jean-Baptiste Faure)|Jean-Baptiste Faure]] Solo T or S
*[[O, Guds Lamm (Agnus Dei) (Harald Fryklöf)|Harald Fryklöf]] SATB (in Swedish)
*[[Qui tollis peccata mundi (Baldassare Galuppi)|Baldassare Galuppi]] SSAA
* [[Mariano Garau]]
**[[Agnus Dei II (Mariano Garau)|a 3]] SAB
**[[Agnus Dei (Mariano Garau)|a 4]] SATB
*[[Communion service in E flat (James Gibb)|James Gibb]] SATB (in English)
*[[Agnus Dei in A (Charles H. Giffen)|Charles H. Giffen]] SATB with descant (in English)
*[[Chants sacrés (Charles Gounod)|Charles Gounod]] Solo S or T
*[[Agnus Dei (Adrian Guerra)|Adrian Guerra]] SATB
*[[Agnus Dei (Adam Gumpelzhaimer)|Adam Gumpelzhaimer]] SATB
*[[Agnus Dei (Julian Gunkel)|Julian Gunkel]] SSATB
*[[Dieva Jērs (Agnus Dei) (Teofil Kowalski)|Teofil Kowalski]] SATB (in Latvian)
*[[Agnus Dei (Francesco de Layolle)|Francesco de Layolle]] TTB
*[[Francesco Lorenzo Luciani]]
**[[Agnus Dei a 3 (Francesco Lorenzo Luciani)|a 3]] SAB
**[[Agnus Dei (Francesco Lorenzo Luciani)|a 4]] SATB
*[[Agnus Dei (Thomas Morley)|Thomas Morley]] SATB or ATTB
{{Middle}}
*[[José Maurício Nunes Garcia]]
**[[Creed in B Flat (José Maurício Nunes Garcia)|in B flat]] SATB
**[[Creed in B Flat (1808) (José Maurício Nunes Garcia)|in B flat (1808)]] SATB
**[[Creed in C (José Maurício Nunes Garcia)|in C]] SATB
**[[Creed in C (arr.) (José Maurício Nunes Garcia)|in C (arr.)]] SATB
**[[Creed in C (orchestration) (José Maurício Nunes Garcia)|Creed in C (orch.)]] SATB
**[[Creed in E Flat (José Maurício Nunes Garcia)|in E flat]] SATB
*[[Agnus Dei (from 'Missa in Festis Apostolor') (Giovanni Pierluigi da Palestrina)|Giovanni Pierluigi da Palestrina]] SAATB
*[[Paolo Pandolfo]]
**[[Agnello di Dio II (Paolo Pandolfo)|II]] Solo S or A (in Italian)
**[[Agnello di Dio III (1992) (Paolo Pandolfo)|III (1992)]] Solo S or A, or Unison (in Italian)
**[[Agnello di Dio III (2001) (Paolo Pandolfo)|III (2001)]] Solo S, or Unison (in Italian)
*[[Agnus Dei (from the Canonical Mass) (Zoltan Paulinyi)|Zoltan Paulinyi]] 2 equal voices
*[[Pascal Picard]]
**[[Agnus Dei (Pascal Picard)|a 4]] SATB
**[[Agnus Dei a cinque (Pascal Picard)|a 5]] SSATB
*[[Agnus Dei III (Richard Quesnel)|Richard Quesnel]] SS
*[[Agnus Dei in F (John Stainer)|John Stainer]] SATB (in English)
*[[Agnello di Dio (Simone Stella)|Simone Stella]] SA (in Italian)
*[[Agnus Dei (Joseph G. Stephens)|Joseph G. Stephens]] SSAATBB
*[[Agnus Dei (Alastair Stout)|Alastair Stout]] TT
*[[Credo-Agnus (Gottfried Heinrich Stölzel)|Gottfried Heinrich Stölzel]] SATB
*[[Agnus Dei (O Lamb of God) (Arthur Sullivan)|Arthur Sullivan]] SATB (in English)
*[[Agnus Dei (No. 2 from 'Andliga sånger') (August Söderman)|August Söderman]] SSAATTBB
*[[Agnus Dei (Mario Tento)|Mario Tento]] SATB
*[[Agnus Dei (Velthur Tognoni)|Velthur Tognoni]] SB
*[[Agnus Dei (Francisco Valls)|Francisco Valls]] SSATBB
*[[Agnus Dei (Stefano Vicelli)|Stefano Vicelli]] SATB
*[[Agnus Dei (Pedro Vilarroig)|Pedro Vilarroig]] SATB
*[[Agnus Dei (Samuel Webbe)|Samuel Webbe]] SA
*[[Agnus Dei (from 'Jubelmesse') (Carl Maria von Weber)|Carl Maria von Weber]] SATB
{{Bottom}}


==Original text==
{{TextAutoList}}


<table cellpadding="5" width=100%>
==Text and translations==
<tr><td valign="top" width=50%>
{{top}}
{{Text|Latin|
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, dona nobis pacem.
}}


{{Text|Latin}}
{{Translation|English|
Lamb of God, who takes away the sins of the world, have mercy on us.
Lamb of God, who takes away the sins of the world, have mercy on us.
Lamb of God, who takes away the sins of the world, grant us peace.
}}


Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis.<br>
{{Translation|Chinese|
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis.<br>
除免世罪的天主羔羊,求祢垂憐我們。
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, dona nobis pacem.<br>
除免世罪的天主羔羊,求祢垂憐我們。
除免世罪的天主羔羊,求祢賜給我們平安。
}}


'''Alternative version from Requiem Mass:'''<br>
{{Translation|French|
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, dona eis requiem.<br>
''Public domain, submitted by {{User|Iubito|Sylvain Machefert}}''
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, dona eis requiem.<br>
Agneau de Dieu, qui enlève les péchés du monde, prends pitié de nous.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, dona eis requiem sempiternam.<br>
Agneau de Dieu, qui enlève les péchés du monde, prends pitié de nous.
Agneau de Dieu, qui enlève les péchés du monde, donne-nous la paix.
}}


==Translations==
{{Translation|German|
{{Translation|English}}
Lamm Gottes, du nimmst hinweg die Sünde der Welt, erbarme dich unser.
Lamb of God, who take away the sins of the world, have mercy on us.<br>
Lamm Gottes, du nimmst hinweg die Sünde der Welt, erbarme dich unser.
Lamb of God, who take away the sins of the world, have mercy on us.<br>
Lamm Gottes, du nimmst hinweg die Sünde der Welt, gib uns deinen Frieden.
Lamb of God, who take away the sins of the world, grant us peace.<br>


'''Alternative version from Requiem Mass:'''<br>
'''Ecumenical version 1972:'''
Lamb of God, who take away the sins of the world, grant them rest.<br>
Christe, du Lamm Gottes, Der du trägst die Sünd der Welt, Erbarm dich unser!
Lamb of God, who take away the sins of the world, grant them rest.<br>
Christe, du Lamm Gottes, Der du trägst die Sünd der Welt, Erbarm dich unser!
Lamb of God, who take away the sins of the world, grant them everlasting rest.<br>
Christe, du Lamm Gottes, Der du trägst die Sünd der Welt, Gib uns dein' Frieden.
}}


{{Translation|Italian|
Agnello di Dio, che togli i peccati del mondo, abbi pietà di noi.
Agnello di Dio, che togli i peccati del mondo, abbi pietà di noi.
Agnello di Dio, che togli i peccati del mondo, dona a noi la pace.
}}


{{Translation|Chinese}}
{{Translation|Dutch|
除免世罪的天主羔羊,求祢垂憐我們。<br>
Lam Gods, dat de zonden der wereld wegdraagt, ontferm u over ons.
除免世罪的天主羔羊,求祢垂憐我們。<br>
Lam Gods, dat de zonden der wereld wegdraagt, ontferm u over ons.
除免世罪的天主羔羊,求祢賜給我們平安。<br>
Lam Gods, dat de zonden der wereld wegdraagt, geef ons vrede.
}}


'''For Requiem mass:'''<br>
{{Translation|Latvian|
除免世罪的天主羔羊,求祢賜給他們安息。<br>
Dieva Jērs, kas nes pasaules grēkus, apžēlojies par mums!
除免世罪的天主羔羊,求祢賜給他們安息。<br>
Dieva Jērs, kas nes pasaules grēkus, apžēlojies par mums!
除免世罪的天主羔羊,求祢賜給他們永遠的安息。<br>
Dieva Jērs, kas nes pasaules grēkus, dāvā mums mieru!
}}


{{Translation|Tagalog|
''Public domain, submitted by {{User|Titopao|Tito Pao}}''
Kordero ng Diyos na nag-aalis ng mga kasalanan ng sanlibutan, maawa Ka.
Kordero ng Diyos na nag-aalis ng mga kasalanan ng sanlibutan, maawa Ka.
Kordero ng Diyos na nag-aalis ng mga kasalanan ng sanlibutan, ipagkaloob mo sa amin ang kapayapaan.}}
{{mdl}}


{{Translation|French}}
{{Translation|Portuguese|
''Public domain, submitted by [[User:Iubito|Sylvain Machefert]]''
Cordeiro de Deus que tiras o pecado do mundo, tem piedade de nós.
Cordeiro de Deus que tiras o pecado do mundo, tem piedade de nós.
Cordeiro de Deus que tiras o pecado do mundo, dá-nos a paz.
}}


Agneau de Dieu, qui enlève le péché du monde, prends pitié de nous.<br>
{{Translation|Spanish|
Agneau de Dieu, qui enlève le péché du monde, prends pitié de nous.<br>
Cordero de Dios que quitas el pecado del mundo, ten piedad de nosotros.
Agneau de Dieu, qui enlève le péché du monde, donne-nous la paix.
Cordero de Dios que quitas el pecado del mundo, ten piedad de nosotros.
Cordero de Dios que quitas el pecado del mundo, danos la Paz.
}}


'''Alternative version from Requiem Mass:'''<br>
{{Translation|Hungarian|
Agneau de Dieu, qui enlève le péché du monde, donne-leur le repos.<br>
Isten báránya, Te elveszed a világ bűneit, irgalmazz nekünk!
Agneau de Dieu, qui enlève le péché du monde, donne-leur le repos.<br>
Isten báránya, Te elveszed a világ bűneit, irgalmazz nekünk!
Agneau de Dieu, qui enlève le péché du monde, donne-leur le repos éternel.
Isten báránya, Te elveszed a világ bűneit, adj nekünk békét!
}}


{{Translation|Finnish|
Jumalan Karitsa, joka kannat maailman synnin, armahda meitä
Jumalan Karitsa, joka kannat maailman synnin, armahda meitä
Jumalan Karitsa, joka kannat maailman synnin, anna meille rauha.
}}


{{Translation|German}}
{{Translation|Danish|
Lamm Gottes, du nimmst hinweg die Sünde der Welt, erbarme dich unser.<br>
O du Guds lam, som bærer verdens synd, forbarm dig over os.
Lamm Gottes, du nimmst hinweg die Sünde der Welt, erbarme dich unser.<br>
O du Guds lam, som bærer verdens synd, forbarm dig over os.
Lamm Gottes, du nimmst hinweg die Sünde der Welt, gib uns deinen Frieden.<br>
O du Guds lam, som bærer verdens synd, Giv os fred.
}}


'''Ecumenical version 1972:'''<br>
{{Translation|Thai|
Christe, du Lamm Gottes, Der du trägst die Sünd der Welt, Erbarm dich unser!<br>
ลูกแกะพระเจ้า ผู้ทรงลบล้างบาปของโลก ทรงพระกรุณาเทอญ
Christe, du Lamm Gottes, Der du trägst die Sünd der Welt, Erbarm dich unser!<br>
ลูกแกะพระเจ้า ผู้ทรงลบล้างบาปของโลก ทรงพระกรุณาเทอญ
Christe, du Lamm Gottes, Der du trägst die Sünd der Welt, Gib uns dein' Frieden.
ลูกแกะพระเจ้า ผู้ทรงลบล้างบาปของโลก โปรดประทานสันติสุขเทอญ
}}


{{Translation|Polish|
Baranku Boży, który gładzisz grzechy świata, zmiłuj się nad nami.
Baranku Boży, który gładzisz grzechy świata, zmiłuj się nad nami.
Baranku Boży, który gładzisz grzechy świata, obdarz nas pokojem.
}}


{{Translation|Italian}}
{{Translation|Korean|
Agnello di Dio, che togli i peccati del mondo, abbi pietà di noi.<br>
하느님의 어린양, 세상의 죄를 거두시는 주님, 저희에게 자비를.
Agnello di Dio, che togli i peccati del mondo, abbi pietà di noi.<br>
하느님의 어린양, 세상의 죄를 거두시는 주님, 저희에게 자비를.
Agnello di Dio, che togli i peccati del mondo, dona a noi la pace.<br>
하느님의 어린양, 세상의 죄를 거두시는 주님, 저희에게 평화를 주소서.
}}


{{Translation|Vietnamese|
Lạy Chiên Thiên Chúa, Đấng xóa tội trần gian, xin thương xót chúng con.
Lạy Chiên Thiên Chúa, Đấng xóa tội trần gian, xin thương xót chúng con.
Lạy Chiên Thiên Chúa, Đấng xóa tội trần gian, xin ban bình an cho chúng con.}}
{{btm}}


{{Translation|Dutch}}
==[[Requiem]] variant==
Lam Gods, dat de zonden der wereld wegdraagt, ontferm u over ons.<br>
{{top}}
Lam Gods, dat de zonden der wereld wegdraagt, ontferm u over ons.<br>
{{Text|Latin|
Lam Gods, dat de zonden der wereld wegdraagt, geef ons vrede.<br>
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, dona eis requiem.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, dona eis requiem.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, dona eis requiem sempiternam.
}}


'''Requiem:'''<br>
{{Translation|English|
Lam Gods, dat de zonden der wereld wegdraagt, geef hem vrede.<br>
Lamb of God, who take away the sins of the world, grant them rest.
Lam Gods, dat de zonden der wereld wegdraagt, geef hem vrede.<br>
Lamb of God, who take away the sins of the world, grant them rest.
Lam Gods, dat de zonden der wereld wegdraagt, geef hem eeuwigdurende vrede.<br>
Lamb of God, who take away the sins of the world, grant them everlasting rest.
}}


</td><td valign="top">
{{Translation|Chinese|
除免世罪的天主羔羊,求祢賜給他們安息。
除免世罪的天主羔羊,求祢賜給他們安息。
除免世罪的天主羔羊,求祢賜給他們永遠的安息。
}}


{{Translation|Tagalog}}
{{Translation|French|
''Public domain, submitted by [[User:Titopao|Tito Pao]]''
''Public domain, submitted by {{User|Iubito|Sylvain Machefert}}''
Agneau de Dieu, qui enlève les péchés du monde, donne-leur le repos.
Agneau de Dieu, qui enlève les péchés du monde, donne-leur le repos.
Agneau de Dieu, qui enlève les péchés du monde, donne-leur le repos éternel.
}}


Kordero ng Diyos na nag-aalis ng mga kasalanan ng sanlibutan, maawa Ka.<br>
{{Translation|Dutch|
Kordero ng Diyos na nag-aalis ng mga kasalanan ng sanlibutan, maawa Ka.<br>
Lam Gods, dat de zonden der wereld wegdraagt, geef hem vrede.
Kordero ng Diyos na nag-aalis ng mga kasalanan ng sanlibutan, ipagkaloob mo sa amin ang kapayapaan.
Lam Gods, dat de zonden der wereld wegdraagt, geef hem vrede.
Lam Gods, dat de zonden der wereld wegdraagt, geef hem eeuwigdurende vrede.}}
{{mdl}}


{{Translation|Portuguese|
Cordeiro de Deus que tiras o pecado do mundo, dá-lhes o descanso.
Cordeiro de Deus que tiras o pecado do mundo, dá-lhes o descanso.
Cordeiro de Deus que tiras o pecado do mundo, dá-lhes o descanso eterno.
}}


{{Translation|Portuguese}}
{{Translation|Spanish|
Cordeiro de Deus que tirais o pecado do mundo, tende piedade de nós.<br>
Cordero de Dios que quitas el pecado del mundo, dales el descanso.
Cordeiro de Deus que tirais o pecado do mundo, tende piedade de nós.<br>
Cordero de Dios que quitas el pecado del mundo, dales el descanso.
Cordeiro de Deus que tirais o pecado do mundo, dai-nos a paz.
 
'''Para a Missa de Réquiem:'''<br>
Cordeiro de Deus que tirais o pecado do mundo, dá-lhes o descanso.<br>
Cordeiro de Deus que tirais o pecado do mundo, dá-lhes o descanso.<br>
Cordeiro de Deus que tirais o pecado do mundo, dá-lhes o descanso eterno.
 
 
{{Translation|Spanish}}
Cordero de Dios que quitas el pecado del mundo, ten piedad de nosotros.<br>
Cordero de Dios que quitas el pecado del mundo, ten piedad de nosotros.<br>
Cordero de Dios que quitas el pecado del mundo, danos la Paz.
 
'''Para la Misa de Difuntos:'''<br>
Cordero de Dios que quitas el pecado del mundo, dales el descanso.<br>
Cordero de Dios que quitas el pecado del mundo, dales el descanso.<br>
Cordero de Dios que quitas el pecado del mundo, dales el descanso eterno.
Cordero de Dios que quitas el pecado del mundo, dales el descanso eterno.
}}


 
{{Translation|Danish|
{{Translation|Hungarian}}
O du Guds lam, som bærer verdens synder, giv dem hvile.
Isten báránya, Te elveszed a világ bűneit, irgalmazz nekünk!<br>
O du Guds lam, som bærer verdens synder, giv dem hvile.
Isten báránya, Te elveszed a világ bűneit, irgalmazz nekünk!<br>
Isten báránya, Te elveszed a világ bűneit, adj nekünk békét!
 
 
{{Translation|Finnish}}
Jumalan Karitsa, joka kannat maailman synnin, armahda meitä<br>
Jumalan Karitsa, joka kannat maailman synnin, armahda meitä<br>
Jumalan Karitsa, joka kannat maailman synnin, anna meille rauha.
 
 
{{Translation|Danish}}
O du Guds lam, som bærer verdens synd, forbarm dig over os.<br>
O du Guds lam, som bærer verdens synd, forbarm dig over os.<br>
O du Guds lam, som bærer verdens synd, Giv os fred.
 
'''Alternativ version fra Requiemmessen:'''<br>
O du Guds lam, som bærer verdens synder, giv dem hvile.<br>
O du Guds lam, som bærer verdens synder, giv dem hvile.<br>
O du Guds lam, som bærer verdens synder, giv dem den evige hvile.
O du Guds lam, som bærer verdens synder, giv dem den evige hvile.
}}


 
{{Translation|Korean|
{{Translation|Thai}}
하느님의 어린양, 세상의 죄를 거두시는 주님, 저들에게 안식을.
ลูกแกะพระเจ้า ผู้ทรงลบล้างบาปของโลก ทรงพระกรุณาเทอญ<br>
하느님의 어린양, 세상의 죄를 거두시는 주님, 저들에게 안식을.
ลูกแกะพระเจ้า ผู้ทรงลบล้างบาปของโลก ทรงพระกรุณาเทอญ<br>
하느님의 어린양, 세상의 죄를 거두시는 주님, 저들에게 영원한 안식을.}}
ลูกแกะพระเจ้า ผู้ทรงลบล้างบาปของโลก โปรดประทานสันติสุขเทอญ
{{btm}}
 
 
{{Translation|Polish}}
Baranku Boży, który gładzisz grzechy świata, zmiłuj się nad nami.<br>
Baranku Boży, który gładzisz grzechy świata, zmiłuj się nad nami.<br>
Baranku Boży, który gładzisz grzechy świata, obdarz nas pokojem.
 
{{Translation|Korean}}
<poem>
하느님의 어린양, 세상의 죄를 치우시는 주님, 저희에게 자비를.
하느님의 어린양, 세상의 죄를 치우시는 주님, 저희에게 자비를.
하느님의 어린양, 세상의 죄를 치우시는 주님, 저희에게 평화를 주소서.
 
진혼곡 미사版
하느님의 어린양, 세상의 죄를 치우시는 주님, 저들에게 안식을.
하느님의 어린양, 세상의 죄를 치우시는 주님, 저들에게 안식을.
하느님의 어린양, 세상의 죄를 치우시는 주님, 저들에게 영원한 안식을.
</poem>
 
</td></tr></table>


==External links==
==External links==

Latest revision as of 19:16, 3 March 2023

Source

From the Ordinary of the Mass and Requiem.

Settings by composers

In Latin, unless otherwise indicated.

Other settings possibly not included in the manual list above

Text and translations

Latin.png Latin text

Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, dona nobis pacem.
 

English.png English translation

Lamb of God, who takes away the sins of the world, have mercy on us.
Lamb of God, who takes away the sins of the world, have mercy on us.
Lamb of God, who takes away the sins of the world, grant us peace.
 

Chinese.png Chinese translation

除免世罪的天主羔羊,求祢垂憐我們。
除免世罪的天主羔羊,求祢垂憐我們。
除免世罪的天主羔羊,求祢賜給我們平安。
 

French.png French translation

Public domain, submitted by Sylvain Machefert
Agneau de Dieu, qui enlève les péchés du monde, prends pitié de nous.
Agneau de Dieu, qui enlève les péchés du monde, prends pitié de nous.
Agneau de Dieu, qui enlève les péchés du monde, donne-nous la paix.
 

German.png German translation

Lamm Gottes, du nimmst hinweg die Sünde der Welt, erbarme dich unser.
Lamm Gottes, du nimmst hinweg die Sünde der Welt, erbarme dich unser.
Lamm Gottes, du nimmst hinweg die Sünde der Welt, gib uns deinen Frieden.

Ecumenical version 1972:
Christe, du Lamm Gottes, Der du trägst die Sünd der Welt, Erbarm dich unser!
Christe, du Lamm Gottes, Der du trägst die Sünd der Welt, Erbarm dich unser!
Christe, du Lamm Gottes, Der du trägst die Sünd der Welt, Gib uns dein' Frieden.
 

Italian.png Italian translation

Agnello di Dio, che togli i peccati del mondo, abbi pietà di noi.
Agnello di Dio, che togli i peccati del mondo, abbi pietà di noi.
Agnello di Dio, che togli i peccati del mondo, dona a noi la pace.
 

Dutch.png Dutch translation

Lam Gods, dat de zonden der wereld wegdraagt, ontferm u over ons.
Lam Gods, dat de zonden der wereld wegdraagt, ontferm u over ons.
Lam Gods, dat de zonden der wereld wegdraagt, geef ons vrede.
 

Latvian.png Latvian translation

Dieva Jērs, kas nes pasaules grēkus, apžēlojies par mums!
Dieva Jērs, kas nes pasaules grēkus, apžēlojies par mums!
Dieva Jērs, kas nes pasaules grēkus, dāvā mums mieru!
 

Tagalog.png Tagalog translation

Public domain, submitted by Tito Pao
Kordero ng Diyos na nag-aalis ng mga kasalanan ng sanlibutan, maawa Ka.
Kordero ng Diyos na nag-aalis ng mga kasalanan ng sanlibutan, maawa Ka.
Kordero ng Diyos na nag-aalis ng mga kasalanan ng sanlibutan, ipagkaloob mo sa amin ang kapayapaan.

Portuguese.png Portuguese translation

Cordeiro de Deus que tiras o pecado do mundo, tem piedade de nós.
Cordeiro de Deus que tiras o pecado do mundo, tem piedade de nós.
Cordeiro de Deus que tiras o pecado do mundo, dá-nos a paz.
 

Spanish.png Spanish translation

Cordero de Dios que quitas el pecado del mundo, ten piedad de nosotros.
Cordero de Dios que quitas el pecado del mundo, ten piedad de nosotros.
Cordero de Dios que quitas el pecado del mundo, danos la Paz.
 

Hungarian.png Hungarian translation

Isten báránya, Te elveszed a világ bűneit, irgalmazz nekünk!
Isten báránya, Te elveszed a világ bűneit, irgalmazz nekünk!
Isten báránya, Te elveszed a világ bűneit, adj nekünk békét!
 

Finnish.png Finnish translation

Jumalan Karitsa, joka kannat maailman synnin, armahda meitä
Jumalan Karitsa, joka kannat maailman synnin, armahda meitä
Jumalan Karitsa, joka kannat maailman synnin, anna meille rauha.
 

Danish.png Danish translation

O du Guds lam, som bærer verdens synd, forbarm dig over os.
O du Guds lam, som bærer verdens synd, forbarm dig over os.
O du Guds lam, som bærer verdens synd, Giv os fred.
 

Thai.png Thai translation

ลูกแกะพระเจ้า ผู้ทรงลบล้างบาปของโลก ทรงพระกรุณาเทอญ
ลูกแกะพระเจ้า ผู้ทรงลบล้างบาปของโลก ทรงพระกรุณาเทอญ
ลูกแกะพระเจ้า ผู้ทรงลบล้างบาปของโลก โปรดประทานสันติสุขเทอญ
 

Polish.png Polish translation

Baranku Boży, który gładzisz grzechy świata, zmiłuj się nad nami.
Baranku Boży, który gładzisz grzechy świata, zmiłuj się nad nami.
Baranku Boży, który gładzisz grzechy świata, obdarz nas pokojem.
 

Korean.png Korean translation

하느님의 어린양, 세상의 죄를 거두시는 주님, 저희에게 자비를.
하느님의 어린양, 세상의 죄를 거두시는 주님, 저희에게 자비를.
하느님의 어린양, 세상의 죄를 거두시는 주님, 저희에게 평화를 주소서.
 

Vietnamese.png Vietnamese translation

Lạy Chiên Thiên Chúa, Đấng xóa tội trần gian, xin thương xót chúng con.
Lạy Chiên Thiên Chúa, Đấng xóa tội trần gian, xin thương xót chúng con.
Lạy Chiên Thiên Chúa, Đấng xóa tội trần gian, xin ban bình an cho chúng con.

Requiem variant

Latin.png Latin text

Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, dona eis requiem.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, dona eis requiem.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, dona eis requiem sempiternam.
 

English.png English translation

Lamb of God, who take away the sins of the world, grant them rest.
Lamb of God, who take away the sins of the world, grant them rest.
Lamb of God, who take away the sins of the world, grant them everlasting rest.
 

Chinese.png Chinese translation

除免世罪的天主羔羊,求祢賜給他們安息。
除免世罪的天主羔羊,求祢賜給他們安息。
除免世罪的天主羔羊,求祢賜給他們永遠的安息。
 

French.png French translation

Public domain, submitted by Sylvain Machefert
Agneau de Dieu, qui enlève les péchés du monde, donne-leur le repos.
Agneau de Dieu, qui enlève les péchés du monde, donne-leur le repos.
Agneau de Dieu, qui enlève les péchés du monde, donne-leur le repos éternel.
 

Dutch.png Dutch translation

Lam Gods, dat de zonden der wereld wegdraagt, geef hem vrede.
Lam Gods, dat de zonden der wereld wegdraagt, geef hem vrede.
Lam Gods, dat de zonden der wereld wegdraagt, geef hem eeuwigdurende vrede.

Portuguese.png Portuguese translation

Cordeiro de Deus que tiras o pecado do mundo, dá-lhes o descanso.
Cordeiro de Deus que tiras o pecado do mundo, dá-lhes o descanso.
Cordeiro de Deus que tiras o pecado do mundo, dá-lhes o descanso eterno.
 

Spanish.png Spanish translation

Cordero de Dios que quitas el pecado del mundo, dales el descanso.
Cordero de Dios que quitas el pecado del mundo, dales el descanso.
Cordero de Dios que quitas el pecado del mundo, dales el descanso eterno.
 

Danish.png Danish translation

O du Guds lam, som bærer verdens synder, giv dem hvile.
O du Guds lam, som bærer verdens synder, giv dem hvile.
O du Guds lam, som bærer verdens synder, giv dem den evige hvile.
 

Korean.png Korean translation

하느님의 어린양, 세상의 죄를 거두시는 주님, 저들에게 안식을.
하느님의 어린양, 세상의 죄를 거두시는 주님, 저들에게 안식을.
하느님의 어린양, 세상의 죄를 거두시는 주님, 저들에게 영원한 안식을.

External links