Cantantibus organis (Julije Skjavetić): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Add cat for St. Cecilia)
(→‎Original text and translations: Added requested translation from Latin)
Line 21: Line 21:


==Original text and translations==
==Original text and translations==
{|width=100%
|valign="top"|
{{Text|Latin}}
{{Text|Latin}}
<poem>
<poem>
Line 26: Line 28:
"Fiat cor meum immaculatum, ut non confundar".
"Fiat cor meum immaculatum, ut non confundar".
</poem>
</poem>
{{NoTranslation|English}}
{{Translation|English}}
 
<poem>
While the organ was playing,
While the organs were playing,
Cecilia was singing to the Lord:
Cecilia sung to the Lord, saying:
"Lord, let my heart be pure
"Lord, let my heart be pure
and make me not be ashamed"
so that I may never be confounded".
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Revision as of 21:03, 4 June 2011

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


CPDL #21754: Icon_pdf.gif Icon_snd.gif
Editor: Iva Juras (submitted 2010-06-09).   Score information: A4, 6 pages, 57 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: The original is TTTBB; this has been transposed up a 4th for SAATB mixed choir.

General Information

Title: Cantantibus organis
Composer: Julije Skjavetić

Number of voices: 5vv   Voicing: SAATB

Genre: SacredMotet

Language: Latin
Instruments: a cappella
Published:

Description: The motet is suitable for Saint Cecilia's day.

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

Cantantibus organis, Caecilia Domino decantabat, dicens:
"Fiat cor meum immaculatum, ut non confundar".

English.png English translation <poem> While the organs were playing, Cecilia sung to the Lord, saying: "Lord, let my heart be pure so that I may never be confounded".