Der König von Thule, Op. 67, No. 1 (Robert Schumann): Difference between revisions
(rm ScoreError; fixed typo in lyrics section) |
m (Text replacement - "\{\{Voicing\|(.*)\|(.*)\}\}\<br\> " to "{{Voicing|$1|$2}} ") |
||
(20 intermediate revisions by 4 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
==Music files | ==Music files== | ||
{{Legend}} | {{#Legend:}} | ||
*{{PostedDate|2010-07-28}} {{CPDLno|22020}} [[Media:Schumann-Romanzen_und_Balladen-op67-1.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Schumann-Romanzen_und_Balladen-op67-1.mid|{{mid}}]] [[Media:Schumann-Romanzen_und_Balladen-op67-1.mxl|{{XML}}]] | |||
* | |||
{{Editor|Robert Urmann|2010-07-28}}{{ScoreInfo|Executive|4|175}}{{Copy|CPDL}} | {{Editor|Robert Urmann|2010-07-28}}{{ScoreInfo|Executive|4|175}}{{Copy|CPDL}} | ||
: | :{{EdNotes|}} | ||
==General Information== | ==General Information== | ||
{{Title|Der König von Thule, Op. 67, No. 1}} | |||
{{Composer|Robert Schumann}} | {{Composer|Robert Schumann}} | ||
{{Lyricist|Johann Wolfgang von Goethe}} | {{Lyricist|Johann Wolfgang von Goethe}} | ||
{{Voicing|5|SATTB|SATB with T solo}} | {{Voicing|5|SATTB|SATB with T solo}} | ||
{{Genre|Secular|Partsongs}} | {{Genre|Secular|Partsongs}} | ||
{{Language|German}} | {{Language|German}} | ||
{{Instruments|A cappella}} | |||
{{Pub|1|1887|in {{NoComp|Romanzen und Balladen, Op. 67|Robert Schumann}}|no=1}} | |||
{{Descr| }} | |||
{{#ExtWeb: | |||
*[http://daten.digitale-sammlungen.de/~db/0003/bsb00033469/images/ Digitized edition] at the [http://www.bsb-muenchen.de/ Bayerische Staatsbibliothek] (Munich, Germany) / [http://www.muenchener-digitalisierungszentrum.de/ Münchener Digitalisierungszentrum] | *[http://daten.digitale-sammlungen.de/~db/0003/bsb00033469/images/ Digitized edition] at the [http://www.bsb-muenchen.de/ Bayerische Staatsbibliothek] (Munich, Germany) / [http://www.muenchener-digitalisierungszentrum.de/ Münchener Digitalisierungszentrum] | ||
*[http://www.recmusic.org/lieder/get_text.html?TextId=6463 German text and translations] at The Lied and Art Song Texts Page | *[http://www.recmusic.org/lieder/get_text.html?TextId=6463 German text and translations] at The Lied and Art Song Texts Page}} | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{Text|German| | |||
{{Text|German | |||
Es war ein König in Thule | Es war ein König in Thule | ||
gar treu bis an das Grab, | gar treu bis an das Grab, | ||
Line 59: | Line 50: | ||
die Augen täten ihm sinken, | die Augen täten ihm sinken, | ||
trank nie einen Tropfen mehr. | trank nie einen Tropfen mehr. | ||
}} | |||
{{DEFAULTSORT:König von Thule, Der, Op. 67, No. 1 (Robert Schumann)}} | {{DEFAULTSORT:König von Thule, Der, Op. 67, No. 1 (Robert Schumann)}} | ||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Romantic music]] | [[Category:Romantic music]] |
Latest revision as of 14:58, 12 July 2021
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Midi | |
MusicXML | |
File details | |
Help |
- Editor: Robert Urmann (submitted 2010-07-28). Score information: Executive, 4 pages, 175 kB Copyright: CPDL
- Edition notes:
General Information
Title: Der König von Thule, Op. 67, No. 1
Composer: Robert Schumann
Lyricist: Johann Wolfgang von Goethe
Number of voices: 5vv Voicing: SATB with T solo
Genre: Secular, Partsong
Language: German
Instruments: A cappella
First published: 1887 in Romanzen und Balladen, Op. 67, no. 1
Description:
External websites:
- Digitized edition at the Bayerische Staatsbibliothek (Munich, Germany) / Münchener Digitalisierungszentrum
- German text and translations at The Lied and Art Song Texts Page
Original text and translations
German text
Es war ein König in Thule
gar treu bis an das Grab,
dem sterbend seine Buhle
einen goldnen Becher gab.
Es ging ihm nichts darüber,
er leert’ ihn jeden Schmaus;
die Augen gingen ihm über,
so oft er trank daraus.
Und als er kam zu sterben,
zählt’ er seine Städt’ im Reich,
gönnt’ alles seinem Erben,
den Becher nicht zugleich.
Er saß beim Königsmahle,
die Ritter um ihn her,
auf hohem Vätersaale,
dort auf dem Schloß am Meer.
Dort stand der alte Zecher,
trank letzte Lebensglut,
und warf den heiligen Becher
hinunter in die Flut.
Er sah ihn stürzen und trinken
und sinken tief in’s Meer,
die Augen täten ihm sinken,
trank nie einen Tropfen mehr.