Gentil madonna (Filippo Azzaiolo): Difference between revisions
GerhardWeydt (talk | contribs) (replaced redirects) |
m (Text replacement - "\{\{Voicing\|(.*)\|(.*)\}\}\<br\> " to "{{Voicing|$1|$2}} ") |
||
(11 intermediate revisions by 4 users not shown) | |||
Line 3: | Line 3: | ||
*{{PostedDate|2017-05-16}} {{CPDLno|44559}} [[Media:Gentil_madonna_Azzaiolo.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Gentil_madonna_Azzaiolo.mid|{{mid}}]] [[Media:Gentil_madonna_Azzaiolo.mxl|{{XML}}]] [[Media:Gentil_madonna_Azzaiolo.capx|{{Capx}}]] | *{{PostedDate|2017-05-16}} {{CPDLno|44559}} [[Media:Gentil_madonna_Azzaiolo.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Gentil_madonna_Azzaiolo.mid|{{mid}}]] [[Media:Gentil_madonna_Azzaiolo.mxl|{{XML}}]] [[Media:Gentil_madonna_Azzaiolo.capx|{{Capx}}]] | ||
{{Editor|James Gibb|2017-05-16}}{{ScoreInfo|A4|2|44}}{{Copy|CPDL}} | {{Editor|James Gibb|2017-05-16}}{{ScoreInfo|A4|2|44}}{{Copy|CPDL}} | ||
: | :{{EdNotes|Reformatting of #1130, with corrections, and both verses underlain.}} | ||
*{{PostedDate|2000-07-13}} {{CPDLno|1130}} [[Media:ws-azz-gent.pdf|{{Pdf}}]] [[Media:ws-azz-gent.mid|{{Mid}}]] [[Media:ws-azz-gent.mxl|{{XML}}]] [[Media:ws-azz-gent.mus|{{mus}}]] (Finale 2000) | *{{PostedDate|2000-07-13}} {{CPDLno|1130}} [[Media:ws-azz-gent.pdf|{{Pdf}}]] [[Media:ws-azz-gent.mid|{{Mid}}]] [[Media:ws-azz-gent.mxl|{{XML}}]] [[Media:ws-azz-gent.mus|{{mus}}]] (Finale 2000) | ||
{{Editor|Claudio Macchi|2000-07-13}}{{ScoreInfo|Letter|2|40}}{{Copy|CPDL}} | {{Editor|Claudio Macchi|2000-07-13}}{{ScoreInfo|Letter|2|40}}{{Copy|CPDL}} | ||
: | :{{EdNotes|revised 9/19/00. {{ScoreError}}}} | ||
==General Information== | ==General Information== | ||
Line 13: | Line 13: | ||
{{Composer|Filippo Azzaiolo}} | {{Composer|Filippo Azzaiolo}} | ||
{{Voicing|4|SATB}} | {{Voicing|4|SATB}} | ||
{{Genre|Secular|Madrigals}} | {{Genre|Secular|Madrigals}} | ||
{{Language|Italian}} | {{Language|Italian}} | ||
Line 20: | Line 20: | ||
{{Pub|2|1560|in ''{{NoComp|Villotte alla Padoana|Filippo Azzaiolo}}''|vol=Edition 2|no=6}} | {{Pub|2|1560|in ''{{NoComp|Villotte alla Padoana|Filippo Azzaiolo}}''|vol=Edition 2|no=6}} | ||
{{Pub|3|1564|in ''{{NoComp|Villotte alla Padoana|Filippo Azzaiolo}}''|vol=Edition 3|no=2}} | {{Pub|3|1564|in ''{{NoComp|Villotte alla Padoana|Filippo Azzaiolo}}''|vol=Edition 3|no=2}} | ||
{{Descr| }} | |||
{{#ExtWeb:}} | |||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{top}} | {{top}} | ||
Line 46: | Line 44: | ||
Gentil madonna il rimedio sei tu | Gentil madonna il rimedio sei tu | ||
Il rimedio sei tu, deh! Non star più!}} | Il rimedio sei tu, deh! Non star più!}} | ||
{{mdl}} | {{mdl|3}} | ||
{{Translation|Polish| | {{Translation|Polish| | ||
Miła pani, mego serca właścicielko | Miła pani, mego serca właścicielko | ||
Line 71: | Line 69: | ||
Tyś jest lekarstwem na moje cierpienie, | Tyś jest lekarstwem na moje cierpienie, | ||
Nie zwlekaj dłużej – stań się ukojeniem.}} | Nie zwlekaj dłużej – stań się ukojeniem.}} | ||
{{middle|3}} | |||
{{translation|German| | |||
Edle Dame, Herrin meines Herzens | |||
und auch meines Lebens, | |||
einzige feste Stütze in dieser Welt, | |||
Heilung all meines Sehnens: | |||
ich bin hierher gekommen, um dir alles zu sagen, | |||
und dir im Detail zu erzählen | |||
alle Qualen, die Amor verursacht; | |||
edle Dame, das Heilmittel bist du, | |||
das Heilmittel bist du, ach, zögere nicht länger! | |||
Wenn ich dich haben will, meine liebste Herrin, | |||
warum willst du mich nicht? | |||
Wisse, dass du meine teure Verehrte bist, | |||
und sorge dafür, dass ich der deine bin. | |||
Wenn ich dir gut bin, dann leide ich nicht, | |||
ich lebe in der Hoffnung auf deine Treue, | |||
edle Dame …}} | |||
{{Translator|Gerhard Weydt}} | |||
{{btm}} | |||
{{top}} | |||
{{Translation|English| | |||
Gentle lady, mistress of my heart, | |||
and of my life, too, | |||
only firm support in this world, | |||
cure of all my longing,: | |||
I’ve come here to tell you all, | |||
and to tell you in detail | |||
all the pain that comes from Love; | |||
Gentle lady, you are the remedy, | |||
you are the remedy, oh, do not halt any longer. | |||
If I well want you, my dear lady, | |||
why don’t you want me? | |||
Know that you are my dear venerated, | |||
and make, that that I am your’s. | |||
If I am true to you, I don’t suffer, | |||
I live in hope of your faithfulness. | |||
Gentle lady …}} | |||
{{Translator|Gerhard Weydt}} | |||
{{btm}} | {{btm}} | ||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Renaissance music]] | [[Category:Renaissance music]] |
Latest revision as of 03:20, 18 July 2021
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Midi | |
MusicXML | |
Capella | |
Finale | |
Score Error | |
File details | |
Help |
- Editor: James Gibb (submitted 2017-05-16). Score information: A4, 2 pages, 44 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: Reformatting of #1130, with corrections, and both verses underlain.
- Editor: Claudio Macchi (submitted 2000-07-13). Score information: Letter, 2 pages, 40 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: revised 9/19/00.
- Possible error(s) identified. See the discussion page for full description.
General Information
Title: Gentil madonna
Composer: Filippo Azzaiolo
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Secular, Madrigal
Language: Italian
Instruments: A cappella
First published: 1557 in Villotte alla Padoana, Edition 1, no. 8
2nd published: 1560 in Villotte alla Padoana, Edition 2, no. 6
3rd published: 1564 in Villotte alla Padoana, Edition 3, no. 2
Description:
External websites:
Original text and translations
Italian text Gentil madonna, del mio cor patrona |
Polish translation Miła pani, mego serca właścicielko |
German translation Edle Dame, Herrin meines Herzens
|
English translation Gentle lady, mistress of my heart,
|
- James Gibb editions
- Claudio Macchi editions
- Sheet music errors
- Filippo Azzaiolo compositions
- SATB
- 4-part choral music
- Secular music
- Madrigals
- Works in Italian
- A cappella
- 1557 works
- Works in Edition 1
- 1560 works
- Works in Edition 2
- 1564 works
- Works in Edition 3
- Texts
- Italian texts
- Translations
- Polish translations
- German translations
- Translations with attribution
- English translations
- Sheet music
- Renaissance music